88 - Gâşiye suresi 25. âyet meali

إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ
İnne ileynâ iyâbehum.
  
inne muhakkak
ileynâ bize
iyâbe-hum onların dönüşü
   
Abdulbaki Gölpınarlı Şüphe yok ki tapımızdır gelecekleri yer.
Abdullah Parlıyan Şüphe yok ki, onların dönüşleri bizedir.
Adem Uğur Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir.
Ahmed Hulusi Muhakkak ki bizedir onların dönüşleri.
Ahmet Tekin Kesinlikle, onların dönecekleri yer bizim huzurumuzdur.
Ahmet Varol Şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
Ali Bulaç Şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
Ali Fikri Yavuz Muhakkak ki, onların dönüşleri bizedir.
Ali Ünal Elbet Biz’edir onların dönüşü;
Bayraktar Bayraklı Dönüşleri yalnızca bizedir.
Bekir Sadak Dogrusu onlarin donusu Bize'dir.
Celal Yıldırım Şüpheniz olmasın ki, onların dönüşü ancak bizedir.
Cemal Külünkoğlu Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir.
Diyanet İşleri (eski) Doğrusu onların dönüşü Bize'dir.
Diyanet Vakfi (21-26) O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
Edip Yüksel Onların dönüşleri bizedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Muhakkak onlar döne dolaşa bize gelecekler
Erhan Aktaş Kuşkusuz onların dönüşü Bize’dir.
Gültekin Onan Şüphesiz onların dönüşleri (iyabehüm) bizedir.
Hakkı Yılmaz Şüphesiz onların dönüşleri yalnızca Biz'edir.
Harun Yıldırım Şüphesiz dönüşleri yalnız bizedir.
Hasan Basri Çantay Şübhesiz onların (öldükden sonra) dönüşleri ancak bizedir.
Hayrat Neşriyat Şübhesiz onların dönüşü, ancak bizedir.
İbni Kesir Şüphesiz onların dönüşü, ancak Bizedir.
İskender Evrenosoğlu Muhakkak ki onların dönüşü Bizedir.
Kadri Çelik Hiç şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
Muhammed Celal Şems Şüphesiz dönüşleri, ancak Bizedir.
Muhammed Esed Bizedir onların dönüşleri,
Mustafa İslamoğlu Bakın: Bizedir onların nihai dönüşü.
Ömer Nasuhi Bilmen Şüphe yok ki, onların dönüşleri Bize'dir.
Ömer Öngüt Doğrusu onların dönüşü bizedir.
Şaban Piriş Şüphesiz onların dönüşü bizedir.
Sadık Türkmen Mutlaka onların dönüşü Bizim huzurumuzadır.
Seyyid Kutub Dönüşleri bizedir.
Suat Yıldırım Elbet onların dönüşü Bize olacaktır.
Süleyman Ateş Dönüşleri Bizedir.
Süleymaniye Vakfı Dönüşleri Allah’adır.
Tefhim-ul Kuran Hiç şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
Ümit Şimşek Onların dönüşü Bizedir.
Yaşar Nuri Öztürk Hiç kuşkusuz, onların dönüşleri bizedir.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.