85 - Bürûc suresi 20. âyet meali

وَاللَّهُ مِن وَرَائِهِم مُّحِيطٌ
Vallâhu min verâihim muhît(muhîtun).
  
ve allâhu ve Allah
min den
verâi-him onların arkası
muhîtun ihata eden, kuşatan
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve Allah'sa yaptıkları işin ardından onları kavramış, kuşatmıştır.
Abdullah Parlıyan Allah yaptıkları işin ardından onları çepeçevre kuşatmıştır yani onlar her an Allah'ın gücü kapsamındadırlar.
Adem Uğur Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
Ahmed Hulusi Allâh, onların verasından (derûnlarından) ihâta edendir!
Ahmet Tekin Hâlâ, Allah’ın ablukası altında olduklarının farkında değiller mi?
Ahmet Varol Oysa Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
Ali Bulaç Allah ise, onları arkalarından sarıp kuşatmıştır.
Ali Fikri Yavuz Halbuki, Allah (kendilerini, ilim ve kudreti ile) arkalarından kuşatmıştır.
Ali Ünal Ama Allah, onları her taraftan kuşatmıştır.
Bayraktar Bayraklı Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
Bekir Sadak Oysa Allah onlari ardlarindan cevirmistir.
Celal Yıldırım Allah ise onları arkalarından kuşatmıştır.
Cemal Külünkoğlu Oysa Allah, onları arkalarından kuşatmıştır.
Diyanet İşleri (eski) Oysa Allah onları ardlarından çevirmiştir.
Diyanet Vakfi Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
Edip Yüksel ALLAH onları arkalarından kuşatmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır Halbuki Allah arkalarından kuşatmış
Erhan Aktaş Allah, onları arkalarından1 kuşatmıştır.

1- Hiç hesaba katmadıkları şekilde, her yönden.
Gültekin Onan Tanrı ise, onları arkalarından sarıp kuşatmıştır.
Hakkı Yılmaz Oysa Allah onları arkalarından kuşatıcıdır.
Harun Yıldırım Oysa Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
Hasan Basri Çantay Halbuki Allah, arkalarından (onları) kuşatıcıdır.
Hayrat Neşriyat (19-20) Hayır! O inkâr edenler (hâlâ) bir yalanlama içindedirler! Hâlbuki Allah, onları arkalarından kuşatıcıdır. (Geriye dönüşleri yoktur.)
İbni Kesir Allah ise onları arkadan kuşatandır.
İskender Evrenosoğlu Ve Allah, onları arkalarından ihata edendir (kuşatmıştır).
Kadri Çelik Allah ise, onları çepeçevre sarıp kuşatmıştır.
Muhammed Celal Şems Oysa Allah, (onları) arkalarından kuşatandır.
Muhammed Esed halbuki Allah onları, farkında olmadıkları halde, (ilmi ve kudreti ile) kuşatır.
Mustafa İslamoğlu Allah ise onları hiç hesaba katmadıkları yerden çepeçevre kuşatandır.
Ömer Nasuhi Bilmen Halbuki Allah, arkalarından kuşatıcıdır.
Ömer Öngüt Oysa Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
Şaban Piriş Allah ise onların arkasındadır. Onları kavramıştır.
Sadık Türkmen Halbuki Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
Seyyid Kutub Halbuki Allah onları artlarından kuşatmıştır.
Suat Yıldırım Ama ne yaparlarsa yapsınlar, Allah’ın hükmünden kaçamazlar. Zira Allah, ilmi ve kudretiyle onları, arkalarından kuşatmıştır.
Süleyman Ateş Allâh ise onları arkalarından kuşatmıştır.
Süleymaniye Vakfı Ama Allah bunları da çepeçevre kuşatmıştır.
Tefhim-ul Kuran Allah ise, onları arkalarından sarıp kuşatmıştır.
Ümit Şimşek Allah ise onları arkalarından kuşatmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk Allah ise onları arkalarından kuşatmış bulunuyor.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.