85 - Bürûc suresi 7. âyet meali

وَهُمْ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ
Ve hum alâ mâ yef’alûne bil mu’minîne şuhûd(şuhûdun).
  
ve hum ve onlar
alâ mâ yef'alûne yaptıkları şeylere
bi el mu'minîne mü'minler
şuhûdun şahit oluyorlardı, seyrediyorlardı
   
Abdulbaki Gölpınarlı İnananlara yaptıklarını seyrediyor onlar.
Abdullah Parlıyan mü'minlere yaptıkları azap ve işkenceyi seyrederlerdi.
Adem Uğur Müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Ahmed Hulusi Onlar, iman edenlere yaptıkları şeylere şahittiler!
Ahmet Tekin Dinlerinden döndürmek için acımasızca şuurlu ve kâmil mü’minlere yaptıkları işkence ve zulmü de seyrediyorlardı, yaptıkları işkence ve zulüm sebebiyle kendi aleyhlerine şâhitlik de edecekler.
Ahmet Varol Ve mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Ali Bulaç Ve mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Ali Fikri Yavuz Ve müminlere yaptıklarına, (onları yakmalarına) şahid bulunuyorlardı.
Ali Ünal Mü’minlere yaptıklarını (keyifle) seyrederlerdi.
Bayraktar Bayraklı (6-7) Onlar da o ateş çukurunun etrafında oturmuş, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Bekir Sadak (4-7) Hazirladiklari hendekleri, tutusturulmus atesle doldurarak onun cevresinde oturup, inanmis kimselere dinlerinden donmeleri icin yaptiklari iskenceleri seyredenlerin cani ciksin!
Celal Yıldırım Onlar, mü'minlere yaptıklarına şâhid oluyorlardı.
Cemal Külünkoğlu (6-7) Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuş, (ateşe attıkları) mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Diyanet İşleri (eski) (4-7) Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, inanmış kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenler kahrolmuştur!
Diyanet Vakfi (1-7) Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Edip Yüksel Ve gerçeği onaylayanlara yaptıkları işkenceyi seyrediyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Mü'minlere yaptıklarına karşı şâhid de oluyorlardı
Erhan Aktaş İnananlara yaptıkları işkenceyi izliyorlardı.
Gültekin Onan Ve inançlılara yaptıklarını seyrediyorlardı.
Hakkı Yılmaz ve inananlara yaptıklarına tanık idiler.
Harun Yıldırım Ve mü’minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Hasan Basri Çantay Onlar (Allaha) îman edenlere yapacakları (işkenceler) hususunda (hükümdarları nezdinde) şâhidlik edeceklerdi.
Hayrat Neşriyat (6-7) O vakit onlar, onun üzerine (ateşin etrâfında) oturmuş kimseler idiler. Ve onlar, mü’minlere yapmakta olduklarını seyredicilerdi!
İbni Kesir Mü'minlere yaptıklarını seyretmekteydiler.
İskender Evrenosoğlu Ve onlar, mü'minlere yaptıkları şeyleri seyrediyorlardı.
Kadri Çelik Onlar müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Mehmet Ali Eroğlu (6-7) Ukalaca ateşin başında, mü'minlere ettiklerini ederlerdi seyran.
Mehmet Okuyan 6-7 Hani onlar o (ateşli çukur)un başında oturmuş, müminlere yaptıkları (işkenceyi) seyrediyorlardı.
Muhammed Celal Şems (6-7) Hani o (ateşin) etrafında oturuyor ve müminlere yaptıklarına şahit oluyorlardı.
Muhammed Esed müminlere ne yaptıklarının bilincinde olarak;
Mustafa Çevik 1-9 Yıldız kümeleri ile dopdolu gökyüzüne, mutlaka gelip çatacak olan Kıyamet ve Hesap Günü’ne ve O Gün birbirlerine şahitlik edeceklere andolsun ki Allah’ın davetine iman edenleri, içinde ateş yaktıkları çukurlara atarak işkenceyle öldüren zalimler ve onlara seyirci kalanlar da birbirlerine şahitlik edecekler.
Mü’minler, “Biz yalnız Allah’ın bizi davet ettiği nizam ve ahlak ile yaşar, O’na kulluk ederiz.” dedikleri için ateş çukuruna atıldılar. Allah da onlara yapılanlara şahittir.
Göklerde ve yerde hüküm vermek yalnızca Allah’a aittir.
Mustafa İslamoğlu zira mü'minlere yaptıkları kendi başlarına gelmiştir.
Ömer Nasuhi Bilmen (7-8) Ve onlar, mü'minlere yapar olduklarını seyrediciler idi. Ve bunlardan intikam almaları da, bunların azîz, hamîd olan Allah'a imân etmiş olmalarından başka bir şey için değildi.
Ömer Öngüt Müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Şaban Piriş Müminlere yaptıklarını seyretmekteler.
Sadık Türkmen Ve müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Seyyid Kutub Müminlere yaptıkları işkenceleri seyrediyorlardı.
Suat Yıldırım (6-7) Hani onlar ateşin başında oturur, müminlere yaptıklarını acımasızca seyrederlerdi.
Süleyman Ateş Ve onlar, mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Süleymaniye Vakfı müminlere yaptıklarını seyrederlerdi.
Tefhim-ul Kuran Ve mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Ümit Şimşek Ve mü'minlere yaptıkları işkenceyi seyrederlerdi.
Yaşar Nuri Öztürk Ve hepsi, müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.