75 - Kıyamet suresi 24. âyet meali

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
Ve vucûhun yevme izin bâsireth(bâsiretun).
  
ve vucûhun ve yüzler vardır
yevme izin izin günü
bâsiratun çatılmış, kararmış
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve yüzler, asılır, kararır.
Abdullah Parlıyan Nice yüzler var o gün asık ve kararmıştır.
Adem Uğur Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır;
Ahmed Hulusi O süreçte nice yüzler de asıktır!
Ahmet Tekin O gün ekşiyen, kararan yüzler de vardır.
Ahmet Varol Yüzler de var ki, o gün asıktır.
Ali Bulaç O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
Ali Fikri Yavuz Nice yüzler de vardır ki, o gün somurub kararmıştır.
Ali Ünal Ve yüzler olacaktır o gün ümitsiz ve asık.
Bayraktar Bayraklı (22-25) Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felâkete uğrayacağını anlar.
Bekir Sadak O gun bir takim yuzler de asiktir.
Celal Yıldırım Yüzler de var, o gün asık ve kararmıştır.
Cemal Külünkoğlu (24-25) O gün birtakım yüzler de asık olacak. Çünkü (onlar) bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacaklarını anlarlar.
Diyanet İşleri (eski) O gün bir takım yüzler de asıktır.
Diyanet Vakfi Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır;
Edip Yüksel O gün bazı yüzler de vardır ki asıktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Nice yüzler de o gün ekşir pusarır
Erhan Aktaş Birtakım yüzler İzin Günü asıktır.
Gültekin Onan O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
Hakkı Yılmaz Ve yüzler de var ki, o gün asıktırlar;
Harun Yıldırım Ve o gün yüzler de vardır ki kararmıştır.
Hasan Basri Çantay Yüzler (vardır), o gün burtarıkdır.
Hayrat Neşriyat Nice yüzler de vardır ki, o gün buruşuktur!
İbni Kesir Bir takım yüzler de asıktır.
İskender Evrenosoğlu Ve izin günü çatılmış (kararmış) yüzler vardır.
Kadri Çelik O gün bir takım yüzler de asıktır.
Mehmet Ali Eroğlu (24-25) İki büklüm asık yüzler de var, bel kıran felaketi bekler.
Mehmet Okuyan 24-25 O gün bazı asık yüzler de vardır ki bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacağını anlayacaktır.
Muhammed Celal Şems Bazılarının yüzleri (ise) asık olacak.
Muhammed Esed ve o Gün bazı yüzler ümitsizlikle kararacak,
Mustafa Çevik 22-25 Dünya hayatını Rablerinin davetine iman edip, gereklerini yerine getirerek yaşamak ve yaşatmak için gayret eden kimselerin ise, Kıyamet ve Hesap Günü Allah’ın kendilerine ikram edeceği nimetleri beklerken yüzleri mutluluktan parlayacak.
O Gün Allah’la birlikte başka Rab ve ilahlar edinerek yaşamış olanların ise yüzleri ümitsizlik ve korkudan kapkara kesilecek, bellerinin kemiklerini çatırdatıp kıra cak, bir azabın başlarına gelmekte olduğunu anlayacaklar.
Mustafa İslamoğlu O gün bazı yüzler umutsuzca donup kalacak;
Ömer Nasuhi Bilmen Bir kısım yüzler de o gün pek ekşi bir haldedir.
Ömer Öngüt Nice yüzler de vardır ki o gün asıktır.
Şaban Piriş O gün asık yüzler de olacak.
Sadık Türkmen Birtakım yüzler de vardır ki, o gün asıktır,
Seyyid Kutub O gün birtakım suratlar da asıktır.
Suat Yıldırım Ve nice suratlar vardır o gün asılır.
Süleyman Ateş Yüzler de var ki o gün asıktır.
Süleymaniye Vakfı O gün bazı yüzler de asıktır,
Tefhim-ul Kuran O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
Ümit Şimşek O gün yine yüzler vardır asılmış,
Yaşar Nuri Öztürk Ve yüzler vardır o gün, asık/buruk,

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.