75 - Kıyamet suresi 12. âyet meali

إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
İlâ rabbike yevme izinil mustekar(mustekarru).
  
ilâ rabbi-ke efendine
yevme izin izin günü
el mustekarru karar kılınan yer, varılacak yer, makam
   
Abdulbaki Gölpınarlı O gün Rabbinin katındadır karâr edilecek yer.
Abdullah Parlıyan O gün varıp durulacak tek yer Rabbinin huzurudur.
Adem Uğur O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
Ahmed Hulusi O süreçte (her birimin kendi) karargâhı Rabbinedir!
Ahmet Tekin O gün, varılıp durulacak yer Rabbinizin huzurudur.
Ahmet Varol O gün varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur.
Ali Bulaç O gün, 'sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar)' yalnızca Rabbi'nin katıdır.
Ali Fikri Yavuz Ancak Rabbinedir o gün dönüb kararlaşmak...
Ali Ünal O gün herkesin varıp duracağı yer Rabbinin huzurudur.
Bayraktar Bayraklı (10-12) O gün insan, “Kaçacak yer neresidir?” diyecektir. Hayır hayır! Kaçıp sığınacak yer yoktur! O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
Bekir Sadak O gun, sen, Rabbinin huzuruna varip durursun.
Celal Yıldırım O gün karar kılınacak tek yer, ancak Rabbının huzurudur.
Cemal Külünkoğlu O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
Diyanet İşleri (eski) O gün, sen, Rabbinin huzuruna varıp durursun.
Diyanet Vakfi O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
Edip Yüksel O gün son durak Efendinin huzurudur.
Elmalılı Hamdi Yazır Rabbınadır ancak o gün karar
Erhan Aktaş İzin Günü, sığınılacak tek yer senin Rabb’indir.
Gültekin Onan O gün, 'sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar)' yalnızca rabbinin katıdır.
Hakkı Yılmaz O gün varıp durmak sadece Rabbinedir/ o gün varılıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
Harun Yıldırım O gün varılıp durulacak yer, Rabbinin huzurudur.
Hasan Basri Çantay O gün herkesin (varıb) duracağı yer ancak Rabbin (in huzuuru) dur.
Hayrat Neşriyat O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzûrudur.
İbni Kesir O gün, herkesin duracağı yer, ancak Rabbının huzurudur.
İskender Evrenosoğlu İzin günü karar kılınan yer senin Rabbinin Huzuru'dur (Rabbinin Katı'dır).
Kadri Çelik O gün, sonunda varılıp karar kılınacak yer yalnızca Rabbinin katıdır.
Mehmet Ali Eroğlu Yalnızca karar kılınıp durulacak yer Rab'bin huzurudur.
Mehmet Okuyan O gün varılacak yer sadece Rabbinin huzurudur.
Muhammed Celal Şems O gün kalınacak yer, ancak Rabbinin Katındadır.
Muhammed Esed O Gün bütün yolların varış yeri, Rabbinin katı olacak!
Mustafa Çevik 11-13 Artık o gün herkes dünya hayatını kimin davetine icabet ederek yaşadığının hesabını vermek ve karşılığını görmek üzere Rabbinin huzurunda toplanacak. Yapıp ettikleri apaçık önlerine konulacak.
Mustafa İslamoğlu O gün, yolların sonu Rabbinin katına çıkacak;
Ömer Nasuhi Bilmen O günde durulacak makam, Rabbin tarafından tayin edilecektir.
Ömer Öngüt O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur.
Şaban Piriş O gün, karar yeri Rabbinin huzurudur.
Sadık Türkmen O gün varıp durulacak yer Rabbinin huzurudur.
Seyyid Kutub O gün tek varılacak yer Rabbinin huzurudur.
Suat Yıldırım O gün varılacak yer ancak Rabbinin huzurudur!
Süleyman Ateş O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzûrudur (ey insan).
Süleymaniye Vakfı O gün, varıp durulacak yer Rabbinin[*] huzurudur.

[*] Sahibinin

Tefhim-ul Kuran O gün, 'sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar) ' yalnızca Rabbi'nin katıdır.
Ümit Şimşek O gün varılacak yer Rabbinin huzurudur.
Yaşar Nuri Öztürk Varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur o gün.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.