68 - Kalem suresi 35. âyet meali

أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ
E fe necalul muslimîne kel mucrimîn(mucrimîne).
  
e
fe o zaman, böylece
nec'alu biz kılalım, biz yapalım
el muslimîne müslümanlar, teslim olanlar
ke gibi
el mucrimîne mücrimler, suçlular
   
Abdulbaki Gölpınarlı Artık Müslümanları da suçlularla bir mi tutacağız?
Abdullah Parlıyan Artık müslümanları suçlular gibi tutarmıyız hiç?
Adem Uğur Öyle ya, (Allah'a) teslimiyet gösterenleri, (o) günahkârlar gibi tutar mıyız hiç?
Ahmed Hulusi Teslim olmuşları, inkârcı suçlular gibi kılar mıyız hiç?
Ahmet Tekin Biz, İslâm’ı yaşayan müslümanlara, İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilere, suçlulara, günahkârlara davrandığımız gibi mi muamele yapacakmışız?
Ahmet Varol Müslümanları hiç suçlular gibi yapar mıyız?
Ali Bulaç Öyleyse, müslümanları suçlu günahkar olanlar gibi (eşit) kılar mıyız?
Ali Fikri Yavuz Artık müslümanları, mücrim kâfirler gibi yapar mıyız, (hiç sevap bakımından onları bir tutar mıyız)?
Ali Ünal Biz, gönülden Allah’a teslim olmuş olanlarla hayatları günah hasadından ibaret inkârcı suçluları bir tutar mıyız?
Bayraktar Bayraklı Öyle ya, Allah'a teslim olanlarla suçluları bir tutar mıyız hiç?
Bekir Sadak Kendilerini Allah'a vermis olanlari hic suclular gibi tutar miyiz?
Celal Yıldırım Artık biz, (hakka) teslimiyet gösterenleri, günahkâr suçlular gibi mi tutarız ?
Cemal Külünkoğlu Öyle ya biz Müslümanları o günahkârlarla bir tutar mıyız hiç?
Diyanet İşleri (eski) Kendilerini Allah'a vermiş olanları hiç suçlular gibi tutar mıyız?
Diyanet Vakfi Öyle ya, (Allah'a) teslimiyet gösterenleri, (o) günahkârlar gibi tutar mıyız hiç?
Edip Yüksel Müslümanlara suçlular gibi mi davranalım?
Elmalılı Hamdi Yazır Ya artık, müslimleri mücrimler gibi kılar mıyız?
Erhan Aktaş İşte böyle, hiç Allah’a teslim olanları, suçlularla bir tutar mıyız?
Gültekin Onan Öyleyse, müslümanları suçlu günahkar olanlar gibi (eşit) kılar mıyız?
Hakkı Yılmaz Ya artık, Müslümanları günahkârlar gibi yapar mıyız?
Harun Yıldırım Biz müslümanları o günahkarlar gibi kılar mıyız hiç?
Hasan Basri Çantay Öyle ya, biz müslümanları o günahkârlar gibi yapar mıyız hiç?
Hayrat Neşriyat Hiç Müslümanları o günahkârlar (o zındıklar)la bir tutar mıyız?
İbni Kesir Biz; müslümanları suçlular gibi tutar mıyız hiç?
İskender Evrenosoğlu İşte böyle, müslümanları (teslim olanları), mücrimler (suçlular) gibi kılar mıyız (bir tutar mıyız)?
Kadri Çelik Öyleyse Müslümanları, suçlu günahkârlar gibi (eşit) kılar mıyız?
Mehmet Ali Eroğlu Artık müslümanları suçlular gibi tutar mıyız hiç? Onlar ayrıdır.
Mehmet Okuyan (Allah’a) teslimiyet gösterenleri suçlularla bir mi tutacağız!
Muhammed Celal Şems Öyleyse Biz, itaat edenleri suçlular gibi mi kabul edelim?
Muhammed Esed yoksa, Bize teslim olanlara suçlular ile aynı şekilde mi davranalım?
Mustafa Çevik Malın mülkün gerçek sahibinin Allah olduğunun idrakinde olan ve O’nun rızası doğrultusunda kullananlarla, O’na sırtını dönüp kibirlenen, övünen, kendini güçlü ve yeterli görenler elbette bir olmaz.
Mustafa İslamoğlu Ne yani, kayıtsız şartsız Bize teslim olanları suçlularla bir mi tutsaydık?
Ömer Nasuhi Bilmen (34-36) Şüphe yok ki muttakîler için Rableri indinde naim cennetleri vardır. Ya müslümanları o günahkârlar gibi kılar mıyız? Sizin için ne var, nasıl hükmediyorsunuz?
Ömer Öngüt Teslimiyet gösterenleri biz suçlular gibi tutar mıyız hiç?
Şaban Piriş Müslüman olanlarla suçluları bir tutar mıyız?
Sadık Türkmen Müslüman olanları suçlular gibi yapar mıyız?
Seyyid Kutub Öyle ya biz Müslümanları o günahkarlarla bir tutar mıyız hiç?
Suat Yıldırım Biz hiç, Allah’a itaat ve teslimiyet gösterenleri suçlu kâfirlerle bir tutar mıyız?
Süleyman Ateş Biz müslümanları suçlular gibi yapar mıyız hiç?
Süleymaniye Vakfı Tam teslim olanları, hiç suçlularla bir tutar mıyız?
Tefhim-ul Kuran Öyleyse, Müslümanları suçlu günahkâr olanlar gibi (eşit) kılar mıyız?
Ümit Şimşek Yoksa Biz Müslümanları mücrimlerle bir tutar mıyız?
Yaşar Nuri Öztürk Biz, Müslümanları/Allah'a teslim olanları, suçlular gibi yapar mıyız?

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.