68 - Kalem suresi 16. âyet meali

سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ
Se nesimuhu alel hurtûm(hurtûmi).
  
se-nesimu-hu ona yakında damga basacağız (yakında onu damgalayacağız)
alâ el hurtûmi hortumu, burnu üzerine
   
Abdulbaki Gölpınarlı Büyüyüp bir hortuma dönen burnuna, yakında bir damga vururuz.
Abdullah Parlıyan Biz yakında onun burnunu, kibrini kıracak ve yakasını kurtaramayacağı bir zilletle damgalayacağız.
Adem Uğur Biz yakında onun burnuna damga vuracağız (kibirini kırıp rezil edeceğiz).
Ahmed Hulusi Yakında burnundan damgalayacağız onu (görmezden gelemeyecek)!
Ahmet Tekin Yakında, o büyüyen burnunu hiç unutulmayacak şekilde damgalayacağız.
Ahmet Varol Yakında onun burnu üzerine damga vuracağız.
Ali Bulaç Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.
Ali Fikri Yavuz Biz, yakında onun burnunu dağlıyacağız.
Ali Ünal Yakında burnunun üzerine (silinmez bir onursuzluk) damgası basacağız onun.
Bayraktar Bayraklı Yakında onun burnunu damgalayacağız.
Bekir Sadak Onun havada olan burnunu yakinda yere surtecegiz.
Celal Yıldırım Yakında onun burnunu damgalıyacağız.
Cemal Külünkoğlu Biz onun, hortumu üzerine yakında damga vuracağız (burnunu sürteceğiz).
Diyanet İşleri (eski) Onun havada olan burnunu yakında yere sürteceğiz.
Diyanet Vakfi Biz yakında onun burnuna damga vuracağız (kibirini kırıp rezil edeceğiz).
Edip Yüksel Onun burnunu işaretleyeceğiz.
Elmalılı Hamdi Yazır Haberiniz olsun ki biz onlara belâ vermişizdir.
Erhan Aktaş Yakında hortumunun üzerine damga basacağız.1

1- Gücünü elinden alıp, burnunu sürteceğiz.
Gültekin Onan Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.
Hakkı Yılmaz 9-16 Onlar arzu ettiler ki, sen onlara yağ çekesin, onlar da hemen sana yağ çeksinler. Çok yemin eden, aşağılık, alaycı, gammaz; arkadan çekiştiren, arabozucu, kovuculuk için gezip duran, mal ve oğulları var diye hayrı engelleyen, saldırgan, günaha batmış, kaba/obur, sonra da kötülükle damgalı şu asalakların hiçbirine itaat etme. Âhireti yalanlayan o kişi, âyetlerimiz kendisine okunduğu zaman: “Daha öncekilerin masalları” dedi. Yakında Biz onun burnunu sürteceğiz.
Harun Yıldırım Yakında burnuna damga vuracağız.
Hasan Basri Çantay Biz yakında onun hortumunun üstüne damga basacağız!
Hayrat Neşriyat Yakında onun hortumunun (burnunun) üzerine damga basacağız (da onu rezîl edeceğiz)!
İbni Kesir Biz, onun burnunu yakında yere sürteceğiz.
İskender Evrenosoğlu Biz yakında onun burnu üzerine damga basacağız.
Kadri Çelik Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.
Mehmet Ali Eroğlu Ayrıca "yakında burnunun üzerine damgalayacağız" der.
Mehmet Okuyan (Buna karşılık), ileride onun burnunu sürteceğiz.
Muhammed Celal Şems Yakında Biz, onun burnunu dağlayacağız.
Muhammed Esed (Bunun için) Biz onu, yakasını kurtaramayacağı bir zillet ile damgalayacağız!
Mustafa Çevik 10-16 İnsanları yanıltmak adına durmadan yalan yere yemin edenlere; hayra engel olan, fesat çıkaran arabozucuya; nezaketsiz, çıkarcı, hak-hukuk gözetmeyen; dünya malına pervasızca meyleden adama sakın boyun eğme. Bunların bir kısmı da mal ve oğullarının çokluğu sebebiyle övünen ve kendilerini kudretli gören zalimlerdir.

Kendilerine Allah’ın âyetleri okunduğunda, “Bunlar eskilerin masallarıdır.” derler. Yakında bu küstah, zorba ve kibirlilerin burunlarını sürtüp, onları zelil edeceğiz.
Mustafa İslamoğlu Onun burnuna (zillet) damgasını çıkmaz bir biçimde vuracağız.
Ömer Nasuhi Bilmen Biz yakında onun burnu üzerine damga basacağız.
Ömer Öngüt Biz yakında onun burnuna damga vurup işaretleyeceğiz.
Şaban Piriş Yakında onun burnunu yere sürteceğiz.
Sadık Türkmen Biz yakında onun (burnunu sürterek) kibrini kıracağız.
Seyyid Kutub Biz yakında onun burnuna damga vuracağız.
Suat Yıldırım (10-16) Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda "Bu eski insanların masalları!" diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız.
Süleyman Ateş Biz onu burnunun üzerine damga vurup işâretleyeceğiz.
Süleymaniye Vakfı Böylelerinin burnunu sürteceğiz.
Tefhim-ul Kuran Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.
Ümit Şimşek Biz onun burnunu sürteceğiz.
Yaşar Nuri Öztürk Yakında biz onun hortumu üzerine damga basacağız/burnunu sürteceğiz.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.