56 - Vâkıa suresi 68. âyet meali

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاء الَّذِي تَشْرَبُونَ
E fe reeytumul mâellezî teşrebûn(teşrebûne).
  
e
fe o zaman, böylece
reeytum(u) siz gördünüz
el mâe su
ellezî o ki, ki o
teşrebûne siz içiyorsunuz
   
Abdulbaki Gölpınarlı Görmez misiniz içtiğiniz suyu?
Abdullah Parlıyan Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü?
Adem Uğur Ya içtiğiniz suya ne dersiniz?
Ahmed Hulusi İçmekte olduğunuz o suyu gördünüz mü?
Ahmet Tekin İçtiğiniz su üzerinde hiç düşündünüz mü?
Ahmet Varol İçtiğiniz suyu gördünüz mü?
Ali Bulaç Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
Ali Fikri Yavuz Şimdi içmekte olduğunuz suyu bildirin bana:
Ali Ünal Sonra, içtiğiniz suya da bakmaz mısınız?
Bayraktar Bayraklı (68-70) İçtiğiniz suyu hiç düşündünüz mü? Siz mi onu buluttan indiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik onu acı yapardık. Hiç şükretmez misiniz?
Bekir Sadak (68-69) Soyleyin; ictiginiz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?
Celal Yıldırım İçtiğiniz suya ne dersiniz?
Cemal Külünkoğlu (68-69) Ya içtiğiniz suya ne dersiniz? Siz mi yağdırıyorsunuz onu buluttan, yoksa yağdıran biz miyiz?
Diyanet İşleri (eski) (68-69) Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?
Diyanet Vakfi Ya içtiğiniz suya ne dersiniz?
Edip Yüksel İçmekte olduğunuz suya dikkat ettiniz mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Şimdi gördünüz mü o içdiğiniz suyu?
Erhan Aktaş Peki, içtiğiniz suya hiç baktınız mı?1

1- Hiç dikkat ettiniz mi? Üzerinde hiç düşündünüz mü?
Gültekin Onan Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
Hakkı Yılmaz Peki, içip durduğunuz suyu hiç düşündünüz mü?
Harun Yıldırım Şimdi içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
Hasan Basri Çantay Şimdi içmekde olduğunuz suyu söyleyin bana.
Hayrat Neşriyat Peki söyleyin bana, içmekte olduğunuz suyu!
İbni Kesir Söyleyin Bana şimdi, içmekte olduğunuz suyu;
İskender Evrenosoğlu Ayrıca siz, o içiyor olduğunuz suyu gördünüz mü?
İstanbul Kuran Araştırmaları Grubu İçmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
Kadri Çelik Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
Mehmet Ali Eroğlu (68-69) Kaldı ki içtiğiniz suya ne dersiniz? Onu buluttan siz mi indirdiniz biz mi? Kimdir?
Mehmet Okuyan İçmekte olduğunuz suyu düşündünüz mü hiç?
Muhammed Celal Şems Şu içtiğiniz suya dikkat ettiniz mi?
Muhammed Esed Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü?
Mustafa Çevik 68-70 Peki ya şu içtiğiniz suyu hiç düşündünüz mü, O’nu buluttan indiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz? Dileseydik Biz o suyu tatlı değil de tuzlu veya acı da yapabilirdik. Bunca nimetle donatılmış olmanıza karşılık, aklınızı kullanıp da Allah’ın davetine yönelmeniz gerekmez mi?
Mustafa İslamoğlu Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü?
Ömer Nasuhi Bilmen (66-68) «Şüphe yok ki, biz çok ziyana uğramışlarız (derdiniz). Belki biz mahrum kimseleriz (diye söylenirdiniz).» Şimdi gördünüz mü, içer olduğunuz suyu?
Ömer Öngüt İçmekte olduğunuz suyu da söyleyin bana!
Şaban Piriş -İçtiğiniz suyu gördünüz mü?
Sadık Türkmen İÇTİĞİNİZ SUYA baktınız mı iyice?
Seyyid Kutub İçtiğiniz suyu görüyor musunuz?
Suat Yıldırım Peki içtiğiniz suya ne dersiniz?
Süleyman Ateş İçtiğiniz suya baktınız mı?
Süleymaniye Vakfı İçmekte olduğunuz suya baktınız mı?
Tefhim-ul Kuran Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
Ümit Şimşek Gördünüz mü içtiğiniz suyu?
Yaşar Nuri Öztürk Şu içmekte olduğunuz suya baktınız mı?

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.