56 - Vâkıa suresi 22. âyet meali

وَحُورٌ عِينٌ
Ve hûrun înun.
  
ve ve
hûrun huriler
înun (güzel) göz
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve onlara kara gözlü hûriler de var ki.
Abdullah Parlıyan ve onlara iri kara gözlü huriler de var ki,
Adem Uğur İri gözlü hûriler,
Ahmed Hulusi Ve Hur-i Iyn (net görüşlü {biyolojik gözün sınırlamalarıyla kayıtlı olmayan} eşler {birkaç beden}; şuur yapı olan "insan"ın özelliklerini yaşatacak, eşi olan bedenler. Tek bilincin tasarrufundaki birden çok bedenle yaşama süreci. A. H. ).
Ahmet Tekin İri, güzel gözlü hûriler vardır.
Ahmet Varol (Orada) iri gözlü huriler (vardır).
Ali Bulaç Ve iri gözlü huriler,
Ali Fikri Yavuz Onlar için, iri gözlü (güzel yüzlü) hûriler de var;
Ali Ünal Ve, gözleri eşsiz güzellikte pak hanımlar,
Bayraktar Bayraklı (22-24) Yaptıklarına karşılık olarak orada sedefteki inciler gibi güzel gözlü eşler de vardır.
Bekir Sadak (22-24) Islediklerine karsilik olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gozluler vardir. Orada bos ve gunaha sokacak bir soz duymazlar.
Celal Yıldırım Ve iri kara gözlü eşler ki,
Cemal Külünkoğlu (22-24) (Onlar için, dünyada) yaptıklarına karşılık bir mükâfat olarak, (sedefteki) saklı inciler gibi, keskin bakışlı eşler/arkadaşlar (vardır).
Diyanet İşleri (eski) (22-24) İşlediklerine karşılık olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır. Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar.
Diyanet Vakfi (22-23) Saklı inciler gibi, iri gözlü hûriler,
Edip Yüksel Güzel eşler…
Elmalılı Hamdi Yazır Huri ıyn
Erhan Aktaş Parlak iri siyah gözlüler.1

1- 55/Rahman, 72. ayet dipnotuna bakınız.
Gültekin Onan Ve iri gözlü huriler,
Hakkı Yılmaz (17-23) Çevrelerinde, kaynağından doldurulmuş testiler, ibrikler, kadehler –ki ondan ne başları ağrıtılır, ne de akılları giderilir– beğendiklerinden meyveler, canlarının çektiğinden kuş eti ile; hiç büyütülmeyen çocuklar, saklı inciler gibi iri gözlüler dolaşırlar.
Harun Yıldırım Ve iri gözlü huriler,
Hasan Basri Çantay (Orada) şahin gözlü huurîler de (vardır),
Hayrat Neşriyat Bir de iri (güzel) gözlü hûriler!
İbni Kesir Şahin gözlü huriler de;
İskender Evrenosoğlu Ve harika güzel gözlü huriler (vardır).
Kadri Çelik Ve iri gözlü beyaz tenliler.
Mehmet Ali Eroğlu (22-23-24) Karşılık olarak yaptıklarına. Saklı inciler gibi, iri gözlü huriler verilir.
Mehmet Okuyan 22-24 Saklı inciler gibi güzel gözlü huriler yaptıklarının bir karşılığı olarak kendilerine (verilecektir).
Muhammed Celal Şems Kara gözlü hanımlar (da orada olacaklar.)
Muhammed Esed Ve en güzel gözlü saf ve temiz eşler (yanlarında olacak),
Mustafa Çevik 4-26 O Gün yeryüzü şiddetle sarsılacak, dağlar un ufak olup savrulacak ve insanlar üç sınıfa ayrılacaklar. Bir sınıf, davet edildiklerine iman edip, onu yaşama gayreti içinde orta yolu izleyen, amel defterleri sağ taraflarından verilecek mutlu kimseler; başka bir sınıf da, Allah adına davet edildikleri hayat nizamını reddedip, şirk ve küfür bataklığı içinde yaşamayı seçenlerdir. Bunlara amel defterleri sol taraflarından verilecek ve hak ettiklerini görünce hüsrana uğrayıp mutsuz olacaklar. Bir de davet edildikleri, sınırlarını da Allah’ın belirlediği hayatı yaşamak ve yaşatmak uğrunda malları ve canları ile cihat edenler var. Bunlar da yarışta öne geçenler ve Allah’a en çok yakınlık sağlayanlardır.
İşte bu en önde koşarak öncülük edenler, cennetin kendileri için hazırlanmış olan en güzel yerlerinde nimetler içinde yaşayacaklardır. Bunların birçoğu önceki ümmetlerden, az bir kısmı da sonraki ümmetlerden olacak.
Onlar o cennetlerde mücevherlerle işlenmiş tahtlar üzerinde, karşılıklı oturup, tarifsiz mutluluklar paylaşacaklar, orada ölümsüz ve daima genç olarak kalacak, tertemiz kaynaklardan ibriklere doldurulmuş içecekler ikram edilecek, içtiklerinde ne başları döner ne de sarhoş olurlar. Beğendikleri her türlü meyve, canlarının çektiği kuş etleri ve âdeta sedefler içindeki inciler gibi tertemiz, kusursuz bakışlı eşlerle de ödüllendirilecekler. Orada ne bir boş laf, ne de günaha yöneltecek hiçbir söz de duymazlar, yalnızca cennete kavuşmanın iç huzurunu yaşarlar.
Mustafa İslamoğlu Ve kusursuz bakışlı temiz eşler;
Ömer Nasuhi Bilmen (21-22) Ve iştihada bulundukları kuş eti ile (dolaşırlar). (Ve orada) Pek güzel gözlü huriler de (vardır).
Ömer Öngüt Onlar için ceylan gözlü huriler vardır.
Şaban Piriş Ve iri gözlü huriler..
Sadık Türkmen Ve en güzel gözlü eşler;
Seyyid Kutub Onlara iri gözlü huriler sunulur,
Suat Yıldırım (22-23) Ve gün görmemiş saklı inciler gibi güzel eşler...
Süleyman Ateş İri gözlü hûriler,
Süleymaniye Vakfı Çevrelerinde siyah iri gözlü kadın hizmetçiler (huriler) de dolaşır.
Tefhim-ul Kuran Ve iri gözlü huriler,
Ümit Şimşek Bir de güzel gözlü eşler vardır:
Yaşar Nuri Öztürk Ve genç kadınlar, iri ve siyah gözlü.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.