54 - Kamer suresi 50. âyet meali

وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
Ve mâ emrunâ illâ vâhıdetun ke lemhın bil basar(basari).
  
ve mâ emru-nâ ve bizim emrimiz ..... değildir
illâ ancak, sadece
vâhidetun bir
ke lemhin bir anlık gibi
bi el basari göz ile bakış
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve bizim emrimiz, birdir, ancak bir göz kırpış, bir göz yumup açış gibi tezdir.
Abdullah Parlıyan Takdir, yaratma ve hertür şeyde bizim işimiz göz kırpması kadar hızlıdır. Bir şeye “ol” dedik mi, o da anında oluverir.
Adem Uğur Bizim buyruğumuz, bir anlık bakış gibi, bir tek sözden başka bir şey değildir.
Ahmed Hulusi Emrimiz (hüküm ve oluş) tektir; göz kırpması gibidir (Allâh'a göre "AN" içinde olmuştur)!
Ahmet Tekin Bizim icraatımız, bir anlık bakış gibi, yalnızca bir tek sözden, bir emirden ibarettir.
Ahmet Varol Bizim buyruğumuz sadece bir tektir. Bir göz kırpmak gibidir.
Ali Bulaç Bizim emrimiz, bir göz kırpma gibi yalnızca 'bir keredir.'
Ali Fikri Yavuz (Bir şeyin olmasını murad ettik mi) emrimiz başka değil, ancak birdir (yalnız ol kelimesidir, oluverir); bir göz kırpması gibidir.
Ali Ünal Her şeyi sadece tek bir emirle, sanki göz açıp kapayıncaya kadarlık bir süratle yaparız Biz.
Bayraktar Bayraklı Bizim buyruğumuz, göz açıp kapama gibi anlık bir iştir.
Bekir Sadak Bizim buyrugumuz bir goz kirpmasi gibi anidir.
Celal Yıldırım Bizim emrimiz ancak bir defadır, gözaçıp kapamak gibi.
Cemal Külünkoğlu (Bir şeyin olması için) bizim emrimiz, göz kırpması kadar kısa sürede gerçekleşen bir iştir.
Diyanet İşleri (eski) Bizim buyruğumuz bir göz kırpması gibi anidir.
Diyanet Vakfi Bizim buyruğumuz, bir anlık bakış gibi, bir tek sözden başka bir şey değildir.
Edip Yüksel Buyruğumuz göz kırpması gibi anidir.
Elmalılı Hamdi Yazır Emrimiz de başka değil birdir, bir lemhi basar gibidir
Erhan Aktaş Ve buyruğumuz bir tek buyruktur. Gözün bir anlık bakışı gibidir.
Gültekin Onan Bizim buyruğumuz bir göz kırpma gibi yalnızca 'bir keredir'.
Hakkı Yılmaz Ve buyruğumuz, ancak göz kırpması gibi bir tekdir; anlık bir şeydir.
Harun Yıldırım Bizim emrimiz, bir göz kırpması gibi yalnızca bir keredir.
Hasan Basri Çantay Ve bizim emrimiz (başka değil), birdir, bir göz kırpması gibi (sür'atli) dir.
Hayrat Neşriyat Ve (olmasını dilediğimiz şey için) bizim emrimiz, ancak bir ('Ol!' demek)tir; (onun olması) bir göz açıp kapama gibidir.
İbni Kesir Ve Bizim emrimiz bir tektir; bir göz kırpması gibidir.
İskender Evrenosoğlu Ve Bizim emrimiz, tek bir emirden başka bir şey değildir, gözün bir anlık bakışı gibidir.
Kadri Çelik Bizim emrimiz, bir göz kırpması gibi yalnızca bir keredir.
Mehmet Ali Eroğlu (49-50) Açıkçası her şeyi bir kader ile yarattık. Emrimiz bir göz açıp kapama hızındadır.
Mehmet Okuyan Bizim (Son Saat) emrimiz, sadece göz açıp kapamak gibi tektir (bir anda olur).
Muhammed Celal Şems Bizim emrimiz, ancak göz açıp kapayıncaya kadar (geçen) bir anda (gerçekleşir.)
Muhammed Esed Bizim (bir şeyi) takdir etmemiz ve (onun meydana gelmesi) göz kırpması gibi bir anlık bir (fiil)dir.
Mustafa Çevik 49-50 Biz her şeyi bir maksat için ve o maksadın gerçekleşebileceği şartları ile birlikte kurallarını belirleyip, nizamlarını kurarak hazırlarız ve olmasını istediğimizde ona sadece ol deriz ve o da göz açıp kapayıncaya kadar oluverir.
Mustafa İslamoğlu Bizim emrimiz ise, sadece göz açıp kapamak gibi bir anlık iştir.
Ömer Nasuhi Bilmen Bizim emrimiz de başka değil, ancak birdir, göz ile bir bakış gibidir.
Ömer Öngüt Bizim buyruğumuz bir göz kırpması gibi bir tek andır.
Şaban Piriş Emrimiz göz açıp kapaması gibidir.
Sadık Türkmen Bizim emrimiz yalnız bir tektir. Bir göz kırpması gibidir.
Seyyid Kutub Bizim buyruğumuz göz kırpması kadar kısa sürede gerçekleşen bir tek sözdür.
Suat Yıldırım Bizim emrimiz sadece bir kere, hem de göz açıp kapama gibi pek hızlıdır.
Süleyman Ateş Bizim buyruğumuz yalnız bir tektir, göz açıp yumma gibidir.
Süleymaniye Vakfı Emri bir kere veririz; göz kırpma gibidir.
Tefhim-ul Kuran Bizim emrimiz, bir göz çarpması gibi yalnızca 'bir keredir'.
Ümit Şimşek Bizim emrimiz, gözün bir bakışı gibidir.
Yaşar Nuri Öztürk Emrimiz bir tektir, bir göz kırpma gibidir.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.