52 - Tûr suresi 25. âyet meali

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
Ve akbele ba’duhum alâ ba’dın yetesâelûn(yetesâelûne).
  
ve akbele ve karşılıklı
ba'du-hum alâ ba'dın onların bir kısmı bir kısmına
yetesâelûne sorarlar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve birbirlerine dönüp sorarlar, konuşurlar.
Abdullah Parlıyan Cennetlikler birbirlerine dönüp sorarlar,
Adem Uğur Cennettekiler birbirlerine dönüp sorarlar:
Ahmed Hulusi Birbirlerine dönüp geçmiş hâllerini konuşurlar.
Ahmet Tekin Cennettekiler dünyadaki hayatlarıyla ilgili birbirlerine dönüp sorarlar.
Ahmet Varol Birbirlerine dönüp sorarlar.
Ali Bulaç Kimi kimine dönüp sorarlar;
Ali Fikri Yavuz (Cennettekiler) birbirine dönüb soruştururlar.
Ali Ünal Birbirlerine döner ve (dünyada iken olup bitenler, Cennet’e kabul edilme sebepleri hakkında) karşılıklı sorular sorup, konuşmaya başlarlar.
Bayraktar Bayraklı Birbirlerine yönelip soru sorarlar.
Bekir Sadak Birbirlerine donup sorusurlar:
Celal Yıldırım Birbirlerine dönüp sorarlar;
Cemal Külünkoğlu (O cennetlikler) Birbirlerine dönüp (“Ne iyilik yaptınız da bu nimetlere ulaştınız?” diye) sorarlar.
Diyanet İşleri (eski) Birbirlerine dönüp soruşurlar:
Diyanet Vakfi Cennettekiler birbirlerine dönüp sorarlar:
Edip Yüksel Birbirlerine dönüp geçmişi anarlar:
Elmalılı Hamdi Yazır Ve ba'zısı ba'zısına dönmüş soruşuyorlardır
Erhan Aktaş Bir araya gelerek söyleşirler:
Gültekin Onan Kimi kimine dönüp sorarlar.
Hakkı Yılmaz (25-28) Birbirlerinin yüzüne dönüp soruyorlar: “Gerçekte biz daha önce ailemiz içinde korkanlardan idik. Allah bizi kayırdı ve bizi içe işleyen azaptan korudu. Şüphesiz biz daha önce, O'na yalvarıyor idik. Şüphesiz O, iyilik yapanın, acıyanın ta kendisidir.”
Harun Yıldırım Birbirlerine dönerek karşılıklı soru sorarlar:
Hasan Basri Çantay (Ehl-i cennet) birbirine yönelib (hallerini ve amellerini) soruşdururlar,
Hayrat Neşriyat Hem (Cennet ehli) birbirlerine dönüp (hâllerinden) karşılıklı sorarlar.
İbni Kesir Birbirlerine dönüp sorarlar:
İskender Evrenosoğlu Ve karşılıklı birbirlerine sorarlar.
Kadri Çelik Kimi kimine dönüp sorarlar.
Muhammed Celal Şems Onlar, sorular sorarak birbirlerine yönelecekler.
Muhammed Esed Ve (böylece nimet tattırılanlar,) birbirlerine dönerek (geçmişte yaşadıkları hakkında) sorular soracaklar.
Mustafa İslamoğlu Derken, birbirlerine dönüp sorular soracaklar...
Ömer Nasuhi Bilmen (25-26) Bazıları bazısı üzerine yönelip sual ediverirler. Derler ki: «Biz muhakkak ki, evvelce ailelerimiz arasında korkar kimseler idik.»
Ömer Öngüt Birbirine dönüp soruşurlar.
Şaban Piriş Birbirlerine dönüp sorarlar :
Sadık Türkmen Birbirlerine dönerek sorular sorarlar.
Seyyid Kutub Cennettekiler birbirlerine dönüp sorarlar:
Suat Yıldırım Birbirlerinin yanına gelip şöyle sorup sohbet etmeye başlarlar:
Süleyman Ateş Birbirlerine dönmüş soruyorlar:
Süleymaniye Vakfı Birbirlerine döner ve sorarlar:
Tefhim-ul Kuran Kimi kimine dönüp sorarlar;
Ümit Şimşek Birbirlerine dönüp hal hatır sorarlar.
Yaşar Nuri Öztürk Birbirlerine dönüp soruşurlar. Ve derler:

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.