52 - Tûr suresi 17. âyet meali

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ
İnnel muttekîne fî cennâtin ve naîmin.
  
inne muhakkak
el muttekîne takva sahipleri
içinde, vardır
cennâtin cennetler
ve naîmin ve ni'metler
   
Abdulbaki Gölpınarlı Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerdedir ve nîmetler içinde.
Abdullah Parlıyan Yollarını Allah'ın kitabıyla bulmaya çalışanlar, cennetlerde ve nimetler içindedirler.
Adem Uğur Şüphesiz (kötülüklerden) korunanlar cennetlerde ve nimet içindedirler.
Ahmed Hulusi Muhakkak ki korunmuşlar, cennetler ve nimetler içindedirler.
Ahmet Tekin Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minler, Cennetlerde ve nimetler içindedirler.
Ahmet Varol Şüphesiz takva sahipleri cennetlerde ve nimet içindedirler.
Ali Bulaç Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler;
Ali Fikri Yavuz Muhakkak ki (küfür ve isyandan sakınan) takvâ sahipleri, cennetler ve nimetler içindedirler,
Ali Ünal Allah’a gönülden saygı besleyen ve O’na karşı gelmekten, dolayısıyla O’nun azabından sakınanlar (müttakîler) ise, bahçelerde ve her türlü nimetler içindedirler;
Bayraktar Bayraklı (17-18) Kendilerini Allah'ın emirlerine karşı gelmekten koruyanlar, Rablerinin kendilerine verdiklerinden yararlanarak cennetler ve nimetler içinde olacaklardır. Rableri onları cehennem azabından koruyacaktır.
Bekir Sadak (17-18) Allah'a karsi gelmekten sakinanlar, suphesiz, cennetlerde ve Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk duyarak nimetler icindedirler. Rableri onlari cehennem azabindan korumustur.
Celal Yıldırım Şüphesiz ki muttâkîler (Allah'tan saygı ile korkup kötülüklerden sakınan mü'minler) Cennetlerde nîmet içindedirler.
Cemal Külünkoğlu (17-18) Allah'a karşı gelmekten sakınanlar da cennetlerde, bol nimet içinde Rablerinin kendilerine verdikleriyle sefa sürerler. Rableri onları (yaptıklarına karşılık), cehennem azabından korumuştur.
Diyanet İşleri (eski) (17-18) Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, şüphesiz, cennetlerde ve Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk duyarak nimetler içindedirler. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
Diyanet Vakfi (17-18) Şüphesiz (kötülüklerden) korunanlar Rablerinin kendilerine verdikleriyle sevinerek cennetlerde ve nimet içindedirler. (Zira) Rableri onları, cehennem azabından korumuştur.
Edip Yüksel Erdemliler bahçeler ve nimetler içindedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Fakat korunan müttakıler Cennetler, ni'metler içinde
Erhan Aktaş Takva1 sahipleri cennetlerde2 ve nimetler içindedirler;

1- Korunma; Allah’ın buyruklarına içtenlikle uyarak; o buyruklarla, kötü ve zararlı şeylere karşı kendisini korumaya, güvenceye almak. 2- Bahçelerde.
Gültekin Onan Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler
Hakkı Yılmaz (17-20) Şüphesiz Allah'ın koruması altına girmiş kişiler, Rablerinin kendilerine verdiği ile sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanarak, zevk ü sefâ sürerek cennetlerdedirler, nimetler içindedirler. Ve Rableri onları cehennem azabından korumuştur. Biz onları iri gözlülerle eşleştirdik de. – “Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yiyin, için!”–
Harun Yıldırım Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler.
Hasan Basri Çantay Şübhesiz ki (fenâlıkdan) sakınanlar cennetler, ni'met (ler) içindedirler,
Hayrat Neşriyat Şübhesiz ki takvâ sâhibleri, Cennetlerde ve ni'metler içindedirler.
İbni Kesir Muhakkak ki muttakiler; cennetler ve nimetlerdedirler.
İskender Evrenosoğlu Muhakkak ki takva sahipleri, cennetlerde ve ni'metler içindedir.
Kadri Çelik Hiç şüphesiz takva sahipleri, cennetlerde ve nimet içindedirler.
Muhammed Celal Şems Şüphesiz takvayı benimseyenler, Cennetler ve nimetler içinde olacaklar.
Muhammed Esed (Ama,) Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar kendilerini (o Gün) bahçelerde ve esenlik içinde bulacaklar,
Mustafa İslamoğlu Sorumluluk bilinciyle yaşayanlar, tanımsız cennetlerde ve tarifsiz nimetler içinde olacaklar.
Ömer Nasuhi Bilmen (16-17) Oraya giriniz, artık sabredin veya sabretmeyin, size müsavîdir. Siz ancak yapar olduğunuz şey ile cezalandırılmış olacaksınız. Muttakîler ise şüphe yok ki, cennetler ve nîmetler içindedirler.
Ömer Öngüt Muttakiler cennetlerde ve nimetler içindedirler.
Şaban Piriş Korunanlar, cennetlerde ve nimetler içinde olacaklardır.
Sadık Türkmen Şüphesiz korunup sakınanlar, cennetlerde ve nimetler içindedirler;
Seyyid Kutub Allah'a karşı gelmekten sakınanlar da cennetlerde, nimet içindedirler.
Suat Yıldırım Müttakiler ise cennetlerde nimet içindedirler.
Süleyman Ateş Korunanlar da cennetlerde, ni'met içindedirler.
Süleymaniye Vakfı Kendini korumuş olanlar bahçelerde ve nimetler içinde...
Tefhim-ul Kuran Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler;
Ümit Şimşek Takvâ sahipleri ise Cennetlerde, nimetler içindedir.
Yaşar Nuri Öztürk Korunup sakınanlar; cennetler, nimetler içindedir.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.