52 - Tûr suresi 10. âyet meali

وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا
Ve tesîrul cibâlu seyrâ(seyren).
  
ve tesîru ve yürür
el cibâlu dağlar
seyren seyir halinde, hareket ederek
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve dağlar, yerlerinden oynayıp yürür.
Abdullah Parlıyan Dağlar yerlerinden oynayıp, yürütülecek.
Adem Uğur Dağlar yürüdükçe yürür.
Ahmed Hulusi Dağlar (benlikler) yürür gider! (Rabbin Bakıy'dir!)
Ahmet Tekin Dağların peşpeşe yürüdüğü gün, vay onların hâline.
Ahmet Varol Ve dağlar bir yürüyüş yürür ki!
Ali Bulaç Ve dağlar (yerlerinden oynatan) bir yürüyüşle yürür.
Ali Fikri Yavuz Dağlar da bir yürüyüş yürür.
Ali Ünal Ve dağlar müthiş hareketlerle yürüyecektir.
Bayraktar Bayraklı Dağlar yerlerinden kopup gider.
Bekir Sadak (9-12) Gogun sarsildikca sarsilacagi, daglarin yurudukce yuruyecegi gun; iste o gun, daldiklari yerde eglenip oyalanarak kiyameti yalanlayanlara yazik olacak!
Celal Yıldırım (9-10-11-12) O gün, gök döndükçe dönecek. O gün (Hakk'ı) yalanlıyanların vay hâline ! Ki onlar, daldıkları şeyde (küfür ve sapıklık içinde) eğlenip dururlar.
Cemal Külünkoğlu (9-10) O gün gök, sarsılıp çalkalanır ve dağlar (yerlerinden oynatan) bir yürüyüşle yürür.
Diyanet İşleri (eski) (9-12) Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!
Diyanet Vakfi Dağlar yürüdükçe yürür.
Edip Yüksel Dağlar yürütülüp silinecek,
Elmalılı Hamdi Yazır Dağlar da bir yürüyüş yürür
Erhan Aktaş Dağlar yerlerinden oynar.
Gültekin Onan Ve dağlar (yerlerinden oynatan) bir yürüyüşle yürür.
Hakkı Yılmaz (9,10) O gün gök, sarsıldıkça sarsılır, dağlar da yürüdükçe yürür.
Harun Yıldırım Ve dağlar bir yürüyüşle yürür.
Hasan Basri Çantay Dağlar (yerinden kopub) yürür.
Hayrat Neşriyat Ve dağlar, bir yürüyüşle yürüyüverir!
İbni Kesir Dağlar, yürüdükçe yürür.
İskender Evrenosoğlu Ve dağlar seyir halinde yürür (hareket eder).
Kadri Çelik Ve dağlar yürüdükçe yürür.
Muhammed Celal Şems (9-11) Gökyüzünün şiddetle dalgalanıp ve dağların (da) hızla yürüyeceği gün, yalanlayanlara azap (inecektir.)
Muhammed Esed ve dağların (korkunç) bir hareketle (yerlerinden oynayıp) harekete geçecekler(i Gün).
Mustafa İslamoğlu Dağlar dehşet bir yürüyüşle yürür.
Ömer Nasuhi Bilmen (10-11) Ve dağlar bir yürüyüş ile yürüyüverir. Artık o gün vay tekzîp edenler için.
Ömer Öngüt Dağlar yürüdükçe yürür.
Şaban Piriş Dağlar harekete geçip yürüyecek...
Sadık Türkmen Dağlar bir yürüyüş yürür ki...
Seyyid Kutub Dağlar bir yürüyüş yürür ki...
Suat Yıldırım Dağlar sür’atle yürüyecektir.
Süleyman Ateş Dağlar bir yürüyüş yürür ki!..
Süleymaniye Vakfı Dağlar yerlerinden oynadıkça oynar.
Tefhim-ul Kuran Ve dağlar bir yürüyüş(le yerlerinden oynayıp) yürür.
Ümit Şimşek Ve dağlar bir yürüyüşle yürür.
Yaşar Nuri Öztürk Ve dağlar bir yürüyüşle yürür.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.