51 - Zâriyât suresi 11. âyet meali

الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ
Ellezîne hum fî gamretin sâhûne.
  
ellezîne hum ki onlar
fî gamretin cehalet içinde
sâhûne gaflette olanlardır
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ki onlar, daldıkları gaflette habersiz bir halde bocalayıp dururlar.
Abdullah Parlıyan Onlar aptalca daldıkları cehalet içerisinde, ne dediklerini bilmezler.
Adem Uğur Onlar koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.
Ahmed Hulusi Onlar ki cehalet ve körlük içinde ne yaptığını bilmeyenlerdir!
Ahmet Tekin Cehalet içinde olanlar şuursuzca davranıyorlar.
Ahmet Varol Onlar bilgisizlik içinde kalmış gafil kimselerdirler.
Ali Bulaç Ki onlar, 'bilgisizliğin kuşatması' içinde habersizdirler.
Ali Fikri Yavuz Onlar, bir cehalet içinde bulunan gâfil kimselerdir.
Ali Ünal Ki onlar, cehaletle sarhoş, hak konusunda tam bir gaflet ve kayıtsızlık içindedirler.
Bayraktar Bayraklı Onlar cehalet bataklığında ne yaptıklarından habersizdirler.
Bekir Sadak (10-11) Yalanciligi itiyat edinenlerin, bilgisizlige saplanip kalanlarin canlari ciksin!
Celal Yıldırım bilgisizliğin sarhoşluğu ve mahmurluğu içinde kalmış gafillerdir.
Cemal Külünkoğlu (10-11) Kahrolsun o koyu yalancılar! Onlar, bir cehalet içinde bulunan gafil kimselerdir
Diyanet İşleri (eski) (10-11) Yalancılığı itiyat edinenlerin, bilgisizliğe saplanıp kalanların canları çıksın!
Diyanet Vakfi Onlar koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.
Edip Yüksel Ki şaşkınlıkları içinde umursamıyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır O serhoşluk içinde yaptığını bilmezler
Erhan Aktaş Onlar, cehalet içinde ne yaptığını bilmeyenlerdir.
Gültekin Onan Ki onlar, 'bilgisizliğin kuşatması' içinde habersizdirler.
Hakkı Yılmaz (10-12) Mahvoldu bir sarhoşluk ve bilinçsizlik içindeki “Din Günü ne zaman?” diyen o aşırı yalancılar!
Harun Yıldırım Onlar ki, kuşatıcı bir cehalet içinde gafil kimselerdir.
Hasan Basri Çantay ki onlar koyu bir cehalet içinde kalmış gaafil kimselerdir.
Hayrat Neşriyat O kimseler ki, onlar cehâlet içinde bulunan gafillerdir.
İbni Kesir Ki onlar; koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.
İskender Evrenosoğlu Onlar ki cehalet içinde, gaflette olanlardır.
Kadri Çelik Onlar koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.
Muhammed Celal Şems Onlar sapıklığın derinliklerinde dolaşmaktadırlar.
Muhammed Esed aptallıklarıyla cehalete gömülenler;
Mustafa İslamoğlu Onlar daldıkları gafletin derin karanlığında kendi varlığını unutanlardır;
Ömer Nasuhi Bilmen O kimseler ki onlar cehalet içinde gâfil kimselerdir.
Ömer Öngüt Onlar koyu bir cehalet içinde kalmış gafillerdir.
Şaban Piriş Ki onlar, gafilce sapıklık içinde yüzmektedirler.
Sadık Türkmen Onlar bir aptallık içinde yanılıyorlar.
Seyyid Kutub Onlar aptallık içinde ne yaptıklarını bilmezler.
Suat Yıldırım (10-12) O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: "Ne zaman o hesap günü?" diye sorarlar.
Süleyman Ateş Onlar aptallık içinde yanılıp durmaktadırlar.
Süleymaniye Vakfı Onlar bir beklentiyle hoş görünenlerdir[*].

[*] Buradaki sehv, kendi yanlışından kaynaklanan sehivdir.

Allah Teala şöyle buyurur:

4) İbadet de eden bu gibi kimselerin çekecekleri var.

5) Bunlar ibadetlerini önemsemezler.

6) Onlar gösteriş yaparlar.

7) Küçük yardımlara bile engel olurlar. (Maun 107/4-7)

Burada anlatılan kişiler de kendilerini iyi göstererek kurgular kuran ve dini arzulara uyduranlardır. 

Tefhim-ul Kuran Ki onlar, 'bilgisizliğin kuşatması' içinde habersizdirler.
Ümit Şimşek Onlar ki cehalete bürünmüş gafillerdir.
Yaşar Nuri Öztürk Ki onlar bir sersemlik içinde ne yaptıklarından habersizdirler.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.