51 - Zâriyât suresi 6. âyet meali

وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ
Ve inned dîne le vâkıu(vâkıun).
  
ve inne ve hiç şüphesiz, muhakkak
ed dîne dîn
le mutlaka, elbette, muhakkak
vâkıun düşen (düşecek)
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve cezâ, mutlaka olacak.
Abdullah Parlıyan Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
Adem Uğur Ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.
Ahmed Hulusi Muhakkak ki Din (sistem) mutlaka bir realitedir!
Ahmet Tekin Din, toplumlara hâkim, tabiî ve sosyal bir realitedir. Mutlaka hesabı sorulacak olan ilahî bir düzendir. Sorumluluk, hesap, icra ve ceza elbette vardır, kesinkes Allah’a ait, Allah adına kullanılan otorite hâkim olacaktır.
Ahmet Varol Ve şüphesiz ceza muhakkak olacaktır.
Ali Bulaç Şüphesiz din (hesap ve ceza) da mutlaka gerçekleşecektir.
Ali Fikri Yavuz Ve şübhesiz ki hesab vuku bulacaktır, (herkes amelinin karşılığını görecektir.)
Ali Ünal Ve o Mahkeme kesinlikle vuku bulacak (ve herkes, yaptığının karşılığını görecektir).
Bayraktar Bayraklı (1-6) Esip savuran rüzgârlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır.
Bekir Sadak (1-6) Esip savuran ruzgarlara, yagmur yuklu bulutlara, kolayca suzulen gemiler ve isleri yoneten meleklere and olsun ki, size soz verilen kiyametin kopmasi suphesiz gercektir. Odesme gunu gelecektir.
Celal Yıldırım Hesap ve ceza günü mutlaka gerçekleşecektir.
Cemal Külünkoğlu (1-6) Tozu dumana katıp savuran (rüzgâr)lara, (yağmur) yüklü (bulut)lara, kolayca akıp giden (yıldızlara, gemi)lere, işleri taksim eden meleklere andolsun ki, size vaad olunan diriliş elbette gerçektir. (Hesap ve) ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.
Diyanet İşleri (eski) (1-6) Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
Diyanet Vakfi (1-6) Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.
Edip Yüksel Yargılama kesinlikle gerçekleşecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Ve muhakkak ki ceza şübhesiz vakı'dir
Erhan Aktaş Kuşkusuz din1 kesinlikle gerçekleşecektir.

1- Yapılanların karşılığının verilmesi.
Gültekin Onan Şüphesiz din (hesap ve ceza) da mutlaka gerçekleşecektir.
Hakkı Yılmaz (1-6) O tozuttukça tozutanlar, arkasından ağırlığı taşıyanlar, sonra kolaylıkla akanlar, sonra da bir emri paylaştıranlar kanıttır ki şüphesiz tehdit olunduğunuz o şey, kesinlikle doğrudur. Şüphesiz yapılanların karşılıklarını verilmesi de kesinlikle gerçekleşecektir.
Harun Yıldırım Ve şüphesiz ki din elbette gerçekleşecektir.
Hasan Basri Çantay Şübhesiz ki (amellere göre) ceza (ya'nî mukaabele) de elbette vaaki'dir.
Hayrat Neşriyat Muhakkak ki dîn (amellere mükâfât ve cezâ günü) elbette vâki' (olacak)tır.
İbni Kesir Muhakkak ceza elbet vuku bulacaktır.
İskender Evrenosoğlu Ve muhakkak ki dîn (hesap görme; mükâfat veya ceza), kesinlikle vuku bulacaktır (gerçekleşecektir).
Kadri Çelik Ceza ve mükâfat mutlaka gerçekleşecektir.
Mehmet Ali Eroğlu (5-6) Rücu, vadedilen diriliş gelecek, Mutlaka karşılığı olur amelin
Mehmet Okuyan Hesap da mutlaka gerçekleşecektir.
Muhammed Celal Şems Mükâfat ve ceza (günü) mutlaka meydana gelecektir.
Muhammed Esed ve yargılama (Günü) mutlaka gelecektir!
Mustafa Çevik 1-6 Esip savuran, tozu toprağa katan, yağmur yüklü bulutları bir araya toplayan ve gitmeleri gereken yerlere doğru akıtıp sürükleyen rüzgârlara ve Allah’ın emri ile rüzgârları taksim edip yönlendiren meleklere andolsun ki. Size ne vaat edilmişse hepsi mutlaka gerçekleşecektir. Hesap Günü de elbette gelecek ve her insan dünya hayatında, Allah’ın davetine karşı tutumundan dolayı hesaba çekilip hak ettiği karşılığı görecektir.
Mustafa İslamoğlu ve Hesap (Günü) mutlaka gelecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen Ve muhakkak ki, ceza da herhalde vâkîdir.
Ömer Öngüt Ceza mutlaka vuku bulacaktır.
Şaban Piriş Ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.
Sadık Türkmen Ve şüphesiz ki, din (hesap) günü muhakkak olacaktır.
Seyyid Kutub Ceza muhakkak olacaktır.
Suat Yıldırım İşlerin karşılığı da mutlaka alınacaktır.
Süleyman Ateş Cezâ muhakkak olacaktır.
Süleymaniye Vakfı hesap günü gerçekleşecektir.
Tefhim-ul Kuran Şüphesiz (din) hesap ve ceza da mutlaka gerçekleşecektir.
Ümit Şimşek Hesap günü gerçekleşecektir.
Yaşar Nuri Öztürk Ve din, şaşmaz bir olgudur.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.