49 - Hucurât suresi 4. âyet meali

إِنَّ الَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَاء الْحُجُرَاتِ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
İnnellezîne yunâdûneke min verâil hucurâti ekseruhum lâ ya’kılûn(ya’kılûne).
  
inne muhakkak
ellezîne ki onlar
yunâdûne-ke sana seslenirler
min verâi arkasından
el hucurâti odalar
ekseru-hum onların çoğu
lâ ya'kılûne akıl etmiyorlar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Odaların ardından bağırarak sana seslenenlerin çoğu, akıl etmeyen kişilerdir.
Abdullah Parlıyan Gerçek şu ki ey peygamber! Sana evinin dışından bağırarak seslenenler var ya onların çoğu, akıllarını kullanamayan kimselerdir.
Adem Uğur (Resûlüm!) Sana odaların arka tarafından bağıranların çoğu aklı ermez kimselerdir.
Ahmed Hulusi Sana, evinin dışından (dışarıdan) seslenenlere gelince, onların çoğunluğu aklını kullanmayanlardır! (Seslenip yanlarına çağırmak, aklını kullanmamak olarak değerlendiriliyor! Dikkat edilesi bir konu! A. H. )
Ahmet Tekin Hücre-i saadetlerin, evlerinin arkasından sana 'Ey Allah’ın rasulü' diyecekleri yerde, bağıra çağıra isminle seslenenlerin çoğu aklı kıt, düşüncesiz kimselerdir.
Ahmet Varol Şüphesiz seni odaların arkasından çağıranların çoğu akıl etmeyenlerdir.
Ali Bulaç Şüphesiz, hücrelerin ardından sana seslenenler de, onların çoğu aklını kullanmıyor.
Ali Fikri Yavuz Hücrelerin (Peygambere ait odaların) önünden seni çağıranlar (var ya), onların çoğu aklı ermiyenlerdir.
Ali Ünal Buna karşılık (ey Peygamber,) sana evinin odalarının dışından seslenenler ise, onların çoğu düşüncesiz ve makûl davranıştan yoksun kimselerdir.
Bayraktar Bayraklı Sana odaların arkasından bağıranların çoğu, aklı ermez kimselerdir.
Bekir Sadak Sana odalarin otesinden seslenenlerin cogu akletmeyen kimselerdir.
Celal Yıldırım Şüphesiz onlar ki (sana ait) odaların arkasından sana seslenirler, çoğunun aklı ermez.
Cemal Külünkoğlu (Ey Peygamber!) Seni evinin dışından çağıranlar var ya, işte onların çoğu akıllarını kullanmazlar.
Diyanet İşleri (eski) Sana odaların ötesinden seslenenlerin çoğu akletmeyen kimselerdir.
Diyanet Vakfi (Resûlüm!) Sana odaların arka tarafından bağıranların çoğu aklı ermez kimselerdir.
Edip Yüksel Odaların/duvarların ardından sana seslenenlerin çoğu düşüncesiz kimselerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Hucrelerin arkasından sana ünleyenler, her halde ekserisi aklı irmiyenlerdir.
Erhan Aktaş Sana odaların dışından seslenenlerin çoğu, düşüncesiz kimselerdir.
Gültekin Onan Şüphesiz, hücrelerin ardından sana seslenenler de, onların çoğu, akletmiyor.
Hakkı Yılmaz Şüphesiz sana odaların arka tarafından seslenen kimseler; onların çoğu akıllı davranmıyorlar.
Harun Yıldırım Şüphesiz odaların ardından sana seslenenler de, onların çoğu aklını kullanmıyor.
Hasan Basri Çantay Hücrelerin ardından sana ünleyenler (var ya) onların, çoğunun akılları ermez.
Hayrat Neşriyat (Ey Habîbim!) Doğrusu sana hucurât’ın (odaların) arkasından (evinin dışından, edebe muhâlif olarak) seslenen kimseler var ya, onların çoğu (bu âdâba) akıl erdirmiyorlar.
İbni Kesir Muhakkak ki sana, hücrelerin ardından seslenenlerin çoğunun akılları ermez.
İskender Evrenosoğlu Muhakkak ki sana odaların dışından seslenenlerin çoğu akıl etmezler.
Kadri Çelik Şüphesiz odaların ardından sana seslenenler de (var ya), onların çoğu aklını kullanmıyorlar.
Muhammed Celal Şems Şüphesiz odaların arkasından seni çağıranların çoğu akılsız kimselerdir.
Muhammed Esed Gerçek şu ki (ey Peygamber,) seni evinin dışından çağıranlar var ya, işte onların çoğu akıllarını kullanmazlar.
Mustafa İslamoğlu Ne var ki sana hanelerin berisinden seslenenler de var; onların çoğu kafalarını kullanmazlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Muhakkak o kimseler ki, sana hücrelerin arkasından nidâ ediverirler. Onların çoğu âkilâne düşünmezler.
Ömer Öngüt Resulüm! Sana odaların ötesinden seslenenlerin çokları düşüncesiz kimselerdir.
Şaban Piriş Sana odaların arkasından bağıranların çoğu aklını kullanmıyorlar.
Sadık Türkmen (Ey Muhammed!) Odaların arkasından sana bağıranların çoğu, düşüncesiz kimselerdir.
Seyyid Kutub Ey Muhammed! Odaların arkasından sana bağıranların çoğu, düşüncesiz kimselerdir.
Suat Yıldırım Ama sana evinin dışından seslenenlerin ise ekserisi düşüncesiz, mâkul davranmayan kimselerdir.
Süleyman Ateş Odaların arkasından sana bağıranların çoğu, düşüncesiz kimselerdir.
Süleymaniye Vakfı Sen içerdeyken sana odaların dışından seslenenlerin çoğu aklını kullanmazlar.
Tefhim-ul Kuran Şüphesiz, hücrelerin ardından sana seslenenler de (var ya), onların çoğu aklını kullanmıyorlar.
Ümit Şimşek Sana odaların gerisinden seslenenlerin çoğu aklı ermez kimselerdir.
Yaşar Nuri Öztürk Hücrelerin arkasından sana seslenenlere gelince, onların çoğu aklını çalıştırmamaktadır.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.