44 - Duhân suresi 30. âyet meali

وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ
Ve lekad necceynâ benî isrâîle minel azâbil muhîn(muhîni).
  
ve lekad ve andolsun
necceynâ biz kurtardık
benî isrâîle İsrailoğulları
min el azâbi azaptan
el muhîni muhîn, alçaltıcı, aşağılayıcı
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve andolsun ki İsrailoğullarını aşağılatıcı bir azaptan kurtardık.
Abdullah Parlıyan Biz gerçekten İsrailoğullarını alçaltıcı bir azaptan kurtardık.
Adem Uğur Andolsun biz, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan kurtardık.
Ahmed Hulusi Andolsun ki İsrailoğullarını o aşağılayıcı azaptan kurtardık. . .
Ahmet Tekin Andolsun, biz İsrâiloğulları’nı o alçaltıcı, zillete düşürücü azaptan kurtardık.
Ahmet Varol Andolsun ki biz İsrailoğullarını o aşağılayıcı azaptan kurtardık.
Ali Bulaç Andolsun, biz İsrailoğullarını o alçaltıcı azabtan kurtardık.
Ali Fikri Yavuz Gerçekten İsraîloğullarını kurtarmıştık o zilletli azabdan:
Ali Ünal İsrail Oğulları’nı ise kurtardık o alçaltıcı işkencelerden,
Bayraktar Bayraklı (30-31) Andolsun biz, İsrâiloğulları'nı o alçaltıcı azaptan, yani Firavun'dan kurtardık. Çünkü o, aşırı gidenlerden bir zorba idi.
Bekir Sadak (30-31) And olsun ki, Israilogullarini, azgin bir zorba olan Firavun'un alcaltici azabindan kurtardik.
Celal Yıldırım (30-31) And olsun ki, biz, İsrail oğulları'nı horlayıcı aşağılayıcı olan o azâbdan, Fir'avn(ın zulüm ve haksızlığın)dan kurtardık. Şüphesiz ki o, ölçüyü kaçıranların, aşırı gidenlerin kendini yüksekte göreni (başkalarına tepeden bakanı) idi.
Cemal Külünkoğlu (30-31) Andolsun ki biz, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan, Firavun'dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşan, büyüklük taslayan bir zorba idi.
Diyanet İşleri (eski) (30-31) And olsun ki, İsrailoğullarını, azgın bir zorba olan Firavun'un alçaltıcı azabından kurtardık.
Diyanet Vakfi Andolsun biz, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan kurtardık.
Edip Yüksel İsrailoğullarını alçaltıcı zulümden kurtarmıştık;
Elmalılı Hamdi Yazır Celâlım hakkı için, Beni İsraîli kurtarmıştık o ihanetli azâbdan
Erhan Aktaş Ant olsun ki İsrailoğulları’nı o alçaltıcı azaptan Biz kurtardık.
Gültekin Onan Andolsun, biz İsrailoğulları'nı o alçaltıcı azabtan kurtardık.
Hakkı Yılmaz (30,31) Andolsun ki Biz İsrâîloğulları'nı o horlayıcı azaptan, Firavun'dan kurtardık. Şüphesiz o, sınırı aşanlardan, üstünlük taslayanlardan biriydi.
Harun Yıldırım Andolsun, biz İsrailoğullarını o alçaltıcı azabtan kurtardık.
Hasan Basri Çantay (30-31) Andolsun ki biz İsrâîl oğullarını o zillet verici azâbdan, Fir'avndan kurtardık. Hakıykat o, haddi aşanlardan bir mütekebbirdi.
Hayrat Neşriyat (30-31) And olsun ki, İsrâiloğullarını o (pek) aşağılayıcı azabdan, Fir'avun’dan kurtardık. Çünki o üstünlük taslayan bir kimse idi, haddi aşanlardandı.
İbni Kesir Andolsun ki; İsrailoğullarını horlayıcı azabdan kurtardık,
İskender Evrenosoğlu Ve andolsun ki Biz, İsrailoğullarını (Firavunun) zelil azab(ın)dan kurtardık.
Kadri Çelik Şüphesiz biz İsrail oğullarını o alçaltıcı azaptan kurtardık.
Muhammed Celal Şems (30-31) Şüphesiz Biz İsrâiloğulları’nı, Firavun tarafından (uygulanan) rezil edici bir azaptan kurtardık. O, kesinlikle çok kibirliydi ve haddi aşanlardandı.
Muhammed Esed Biz gerçekten, İsrailoğulları'nı aşağılayıcı azaptan kurtardık,
Mustafa İslamoğlu Böylece Biz İsrailoğullarını aşağılayıcı bir beladan kurtarmış olduk;
Ömer Nasuhi Bilmen Andolsun ki, İsrailoğullarını o ihanetli azabtan kurtarmıştık.
Ömer Öngüt Andolsun ki biz İsrailoğullarını alçaltıcı azaptan kurtardık.
Şaban Piriş İsrailoğullarını da alçaltıcı azaptan kurtarmıştık.
Sadık Türkmen Ant olsun Biz, İsrailoğulları’nı alçaltıcı azaptan kurtardık.
Seyyid Kutub Andolsun biz, İsrailoğullarını o küçültücü azaptan kurtardık
Suat Yıldırım (30-31) Böylece, İsrailoğullarını gerçekten zelil eden, aşağılayan o işkenceden, Firavun’un işkencesinden kurtardık. Doğrusu, bu adam, haddini aşan, büyüklük taslayan zorbanın teki idi.
Süleyman Ateş Andolsun biz, İsrâil oğullarını o küçültücü azâbdan kurtardık:
Süleymaniye Vakfı Böylece İsrailoğullarını aşağılayıcı azaptan kurtarmış olduk;
Tefhim-ul Kuran Andolsun, biz İsrailoğullarını o alçaltıcı azabtan kurtardık,
Ümit Şimşek Böylece İsrailoğullarını o aşağılayıcı azaptan kurtarmış olduk.
Yaşar Nuri Öztürk Yemin olsun, İsrailoğullarını, rezil edici bir azaptan kurtardık.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.