43 - Zuhruf suresi 73. âyet meali

لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ
Lekum fîhâ fâkihetun kesîretun minhâ te’kulûn(te’kulûne).
  
lekum sizin için, size
fî-hâ orada
fâkihetun yemiş, meyve
kesîretun (pek) çoktur, çok (vardır)
min-hâ on(lar)dan, oradan (orada)
te'kulûne yersiniz
   
Abdulbaki Gölpınarlı Size orada birçok meyveler de var, onlardan yersiniz.
Abdullah Parlıyan Size orada pekçok meyveler de var, onlardan yersiniz.
Adem Uğur Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz denilir.
Ahmed Hulusi Sizin için orada pek çok meyve (marifet türü) vardır. . . Onlardan yersiniz.
Ahmet Tekin 'Orada sizin için bol bol meyvalar vardır, onlardan yersiniz' denilir.
Ahmet Varol Orada sizin için bolca meyveler vardır ve onlardan yersiniz.
Ali Bulaç "Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz."
Ali Fikri Yavuz Sizin için orada çok meyvalar vardır; onlardan yiyeceksiniz.
Ali Ünal Size orada yiyip doyacağınız (her tür, renk, tat ve lezzette) meyveler vardır.
Bayraktar Bayraklı Orada, yiyeceğiniz çok meyveler vardır.
Bekir Sadak Orada sizin icin bol yemis vardir, onlardan yersiniz.
Celal Yıldırım Orada sizin için (sayısı belirsiz) çok meyveler vardır ki, onlardan yiyeceksiniz.
Cemal Külünkoğlu (72-73) Geçmişte yaptıklarınıza karşılık mirasçı kılındığınız cennet işte budur. Orada sizin için istediğiniz şekilde yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.
Diyanet İşleri (eski) Orada sizin için bol yemiş vardır, onlardan yersiniz.
Diyanet Vakfi (71-73) Onlara altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Orada canlarının istediği, gözlerinin hoşlandığı her şey vardır. Ve kendilerine: Siz, orada ebedî kalacaksınız, işte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur. Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz, denilir.
Edip Yüksel Orada sizin yemeniz için bol meyveler vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Sizin için onda çok meyveler vardır, onlardan yiyeceksiniz
Erhan Aktaş Sizin için orada yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.
Gültekin Onan Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.
Hakkı Yılmaz (71-73)-Allah'ın koruması altına girmiş kişilerin çevrelerinde altın tepsiler, kadehler dolaştırılır. Orada nefislerin arzu duyacağı, gözlerin zevkleneceği her şey vardır.– Ve siz, orada sürekli kalacaksınız. Ve işte bu, yapagelmiş olduğunuz şeyler sebebiyle, kendisine son sahip edildiğiniz cennettir. Orada sizin için birçok meyveler vardır. Onlardan yiyeceksiniz.”
Harun Yıldırım “Orda sizin için birçok meyveler vardır. Siz onlardan yersiniz.”
Hasan Basri Çantay Burada sizin için bir çok meyveler vardır. Onlardan yiyeceksiniz.
Hayrat Neşriyat 'Sizin için orada birçok meyveler vardır; onlardan yersiniz.'
İbni Kesir Orada sizin için meyveler vardır. Ve onlardan yersiniz.
İskender Evrenosoğlu Sizin için orada, yiyeceğiniz pekçok meyve vardır.
Kadri Çelik Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.
Mehmet Ali Eroğlu Haliyle size orada, istediğiniz şekliyle yiyebileceğiniz aklınıza gelen her türlü meyve vardır.
Mehmet Okuyan Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz.” (denecektir).
Muhammed Celal Şems “Sizin için orada bol bol meyveler olacak. Onlardan (dilediğiniz gibi) yiyeceksiniz.”
Muhammed Esed (bu yaptıklarınızın) meyvelerini bolca görecek (ve) onları tadacaksınız!
Mustafa Çevik 72-73 Ey mü’minler! İşte Allah’ın davetine iman edip uymanızın karşılığı mükâfatınız bunlar olacaktır.
Mustafa İslamoğlu Orada (amellerinizin) meyvelerini bol bol derecek, onlardan yiyeceksiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen Sizin için burada birçok meyveler vardır, onlardan yiyeceksinizdir.
Ömer Öngüt Orada sizin için çok meyveler var, onlardan yersiniz.
Şaban Piriş Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yersiniz..
Sadık Türkmen Orada sizin için birçok meyveler vardır onlardan yersiniz.”
Seyyid Kutub Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz
Suat Yıldırım Size orada, istediğiniz şekilde yiyeceğiniz her türlü meyve vardır.
Süleyman Ateş Orada sizin için çok meyva var. Onlardan yersiniz.
Süleymaniye Vakfı Orada yiyeceğiniz çeşit çeşit meyveler sizi bekliyor.
Tefhim-ul Kuran «Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.»
Ümit Şimşek Orada sizin için bol bol meyveler vardır; ondan yersiniz.
Yaşar Nuri Öztürk Orada sizin için pek çok meyve var. Onlardan yiyeceksiniz.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.