34 - Sebe’ suresi 29. âyet meali

وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Ve yekûlûne metâ hâzel va’du in kuntum sâdikîn(sâdikîne).
  
ve yekûlûne ve diyorlar
metâ ne zaman
hâzâ bu
el va'du vaad
in eğer
kuntum siz iseniz
sâdikîne sadıklar, doğru söyleyenler
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve derler ki: Ne vakit yerine gelecek bu vait, doğru söylüyorsanız.
Abdullah Parlıyan Ve bu sebeple sorarlar, bu yeniden dirilip, hesap görülme zamanı ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğruyu söylüyorsanız ey mü'minler! Buna cevap verin!
Adem Uğur Eğer sözünüzde doğru iseniz bu vâdettiğiniz (kıyamet) ne zaman kopacak? derler.
Ahmed Hulusi "Eğer sözünüzde sadıksanız, bu vaat (ölümü tadarak söylenenleri yaşamak) ne zaman?" derler.
Ahmet Tekin 'Eğer sözünüzde doğru iseniz, bu va’dettiğiniz, tehdit ettiğiniz kıyamet ne zaman kopacak?' diyorlar.
Ahmet Varol 'Eğer doğru söyleyenlerseniz bu vaad ne zamandır?' diyorlar.
Ali Bulaç Onlar: "Eğer doğru sözlü iseniz, bu va'd(ettiğiniz azab) ne zamanmış?" derler.
Ali Fikri Yavuz Onlar (Mekke, kâfirleri) diyorlar ki: “-Eğer doğru söyleyenlerseniz, bu vukuu vaad edilen kıyamet ne zaman?”
Ali Ünal Ve (mü’minlere), “İddianızda doğru ve samimi iseniz, mutlaka gelecek deyip durduğunuz şu Kıyamet ne zaman?” demektedirler.
Bayraktar Bayraklı Derler ki: “Eğer doğru söylüyorsanız, bu vaad ettiğiniz kıyamet ne zaman kopacak?”
Bekir Sadak «Dogru sozlu iseniz soyleyin bu vaad ne zamandir?» derler.
Celal Yıldırım Ve dediler ki: Doğrulardan iseniz (söyleyin) bu va'd ne zaman ?
Cemal Külünkoğlu Onlar: “Eğer doğru söylüyorsanız, şu vaat ne zaman gerçekleşecek?” derler.
Diyanet İşleri (eski) 'Doğru sözlü iseniz söyleyin bu vaad ne zamandır?' derler.
Diyanet Vakfi Eğer sözünüzde doğru iseniz bu vâdettiğiniz (kıyamet) ne zaman kopacak? derler.
Edip Yüksel “Doğru söylüyorsanız o söz ne zaman gerçekleşecek?“ diyerek meydan okuyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Ve «ne vakıt bu va'd eğer gerçekseniz?» diyorlar
Erhan Aktaş “Eğer doğru söylüyorsanız, bizi tehdit ettiğiniz uyarı ne zaman?” diyorlar.
Gültekin Onan Onlar: "Eğer doğru sözlü iseniz, bu vaad (ettiğiniz azab) ne zamanmış?" derler.
Hakkı Yılmaz Ve onlar, “Eğer siz doğrulardan iseniz bu vaat ettiğiniz ne zaman?” derler.
Harun Yıldırım Eğer sözünüzde doğru iseniz bu vâdettiğiniz (kıyamet) ne zaman kopacak? derler.
Hasan Basri Çantay Onlar: «Eğer (sözünüzde) gerçek söyleyenlerseniz bu va'd (in tehakkuku) ne zaman»? derler.
Hayrat Neşriyat Bir de 'Eğer (iddiânızda) doğru kimseler iseniz, bu va'd (edilen kıyâmet) ne zaman?' diyorlar.
İbni Kesir Derler ki: Doğru sözlüler iseniz, bu vaad ne zamandır.
İskender Evrenosoğlu Ve: "Eğer sadıklar (doğru söyleyenler) iseniz bu vaad (kıyâmet) ne zaman?" derler.
Kadri Çelik Onlar, “Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu vaat (ettiğiniz azap) ne zamanmış?” derler.
Mehmet Ali Eroğlu "Eğer doğru söylüyor iseniz, bu vadettiğiniz azap ne zaman vuku bulacak?" diye sorarlar.
Mehmet Okuyan “Doğruysanız o vaat (Son Saat) ne zamanmış!” derler.
Muhammed Celal Şems (Onlar,) “Eğer doğru iseniz, verilen bu söz ne zaman gerçekleşecek?” derler.
Muhammed Esed ve bu sebeple sorarlar: "Bu (yeniden dirilme ve yargılanma) vaadi ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğruyu söylüyorsanız (ey müminler, buna cevap verin!)"
Mustafa Çevik 28-30 Ey Peygamber! Biz seni bütün insanlığa, onları şirkten, küfürden koruyup kurtarmak ve yaratılış sebepleri olan Allah merkezli bir hayatı yaşamaya davet etmek ve O’na yönelenleri müjdelemek için gönderdik. Fakat ne yazık ki insanların çoğu uyarılara kulak vermiyor, üstelik seninle ve uyarıldıkları azapla alay ederek şöyle diyorlar: “Şayet söylediklerin doğru ise, şu bizi tehdit ettiğin azap ne zaman başımıza gelecekmiş onu da söyle bakalım.” Sen onlara de ki: “Vaktini yalnızca Rabbimin belirlediği ve bildiği O Gün gelecek ve herkes hesabı ile mutlaka karşılaşacak. Onun zamanını siz ne bir an öne alabilir ne de erteleyebilirsiniz.”
Mustafa İslamoğlu ki, "Bu vaad ne zaman gerçekleşecek; eğer sözünüze sadıksanız (söyleyin)?" diyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Ve derler ki: «Eğer siz doğru sözlü kimseler iseniz ne vakit bu vaad?»
Ömer Öngüt Onlar: "Eğer doğru sözlü iseniz bu vaad ne zaman gerçekleşecek?" derler.
Şaban Piriş Ve diyorlar ki: -Eğer doğru söylüyorsanız, Bu söz ne zaman gerçekleşecek?
Sadık Türkmen Diyorlar ki: “Eğer doğru sözlüler iseniz bu tehdit ne zamanmış?”
Seyyid Kutub Onlar «Eğer doğru söylüyorsanız, şu tehdit ne zaman gerçekleşecek?» derler.
Suat Yıldırım (29-30) Bir de: "Eğer doğru söylüyorsanız vâd ettiğiniz kıyamet ne zaman gerçekleşecek?" derler. De ki: "Sizinle öyle bir buluşma günümüz var ki ondan ne bir saat ileri geçebilirsiniz, ne de bir saat geri kalabilirsiniz.!"
Süleyman Ateş Diyorlar ki: "Doğru iseniz bu tehdid (ettiğiniz azâp) ne zaman (olacak)?"
Süleymaniye Vakfı "İddianız doğruysa bu vaad ne zaman gerçekleşecek?" derler.
Tefhim-ul Kuran Onlar: «Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu va'd (ettiğiniz azab) ne zamanmış?» derler.
Ümit Şimşek Diyorlar ki: 'Doğru söylüyorsanız, vaad ettiğiniz bu şey ne zaman?'
Yaşar Nuri Öztürk Diyorlar: "Doğru sözlülerseniz, bu tehdit ne zaman?"

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.