26 - Şu’arâ suresi 202. âyet meali

Furkân suresi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 Sonraki Tümü Neml suresi
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Fe ye’tîyehum bagteten ve hum lâ yeş’urûn(yeş’urûne).
  
fe o zaman, böylece
ye'tîye-hum onlara gelecek, gelir
bagteten aniden, ansızın
ve hum ve onlar
lâ yeş'urûne (şuurunda) bilincinde olmazlar,
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ansızın gelip çatar onlara ve onlar anlamazlar bile.
Abdullah Parlıyan O azab ki, sonunda onların hiç beklemedikleri bir anda ansızın gelip çatacaktır.
Adem Uğur İşte bu (azap) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.
Ahmed Hulusi (Ölüm azabı) onlara, düşünmedikleri bir anda, ansızın gelir! (Ölüm, en büyük azaptır; çünkü kişi ölümü tadarak hakikatini bizzat müşahede eder ve hakikatinin hakkını veremediğini kavrar; artık bunun gereğini yerine getirme imkânı kalmadığını idrak ederek çok büyük bir pişmanlığın azabı içine düşer. A. H. )
Ahmet Tekin İşte o azap da, onlara, ansızın, farkında olmadıkları bir sırada gelecek.
Ahmet Varol (Azap) onlara, kendileri farkında olmadan ansızın gelir.
Ali Bulaç Artık o (azab), kendileri şuurunda olmadan onlara apansız gelecektir.
Ali Fikri Yavuz İşte, bu azab, hiç farkında değillerken, ansızın kendilerine gelecektir.
Ali Ünal Ama o azap, onlar onu hiç beklemezken ve farkına da varamadan ansızın başlarında patlayıverir.
Bayraktar Bayraklı O azap onlara ansızın gelir. Onlar hiç farkedemezler.
Bekir Sadak (200-20) 2 Suclularin kalblerine Kuran'i boylece sokariz da, can yakici azabi gormedikce ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir.
Celal Yıldırım Bu azâb, farkına varmadıkları bir halde ansızın kendilerine gelir de,
Cemal Külünkoğlu (202-203) İşte, hiç farkında olmadıkları bir sırada, o azap ansızın kendilerine gelecek ve: “Bize bir süre verilir mi?” diyecekler.
Diyanet İşleri (eski) (200-202) Suçluların kalblerine Kuran'ı böylece sokarız da, can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir.
Diyanet Vakfi İşte bu (azap) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.
Edip Yüksel Onlara ansızın, beklemedikleri bir anda gelecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Ki geliversin de kendilerine ansızın, hiç farkında değillerken
Erhan Aktaş İşte bu1 onlara, onlar farkında olmadan, ansızın gelecektir.

1- Azap.
Gültekin Onan Artık o (azab), kendileri şuurunda olmadan onlara apansız gelecektir.
Hakkı Yılmaz İşte bu onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.
Harun Yıldırım İşte bu onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.
Hasan Basri Çantay İşte bu (azab) onlara, kendileri de farkında olmayarak, ansızın gelecekdir.
Hayrat Neşriyat İşte (bu azab) onlara haberleri olmadan, ansızın gelecektir.
İbni Kesir O da kendilerine apansız, haberleri olmadan geliverir.
İskender Evrenosoğlu Böylece o (azap), onlara ansızın gelir ve onlar farkında olmazlar.
Kadri Çelik Artık o (azap), kendileri farkında olmadan onlara ansızın gelecektir.
Mehmet Ali Eroğlu Umursamadıkları, hiç de şuurunda olmadıkları zaman ansızın bu azap gelecektir.
Mehmet Okuyan 201-202 Hiç farkına varmadan kendilerine ansızın gelecek acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.
Muhammed Celal Şems Sonunda (o azap,) hiç farkında değillerken kendilerine ansızın gelecek.
Muhammed Esed O azap ki, sonunda, onların hiç beklemedikleri bir anda ansızın gelip çatacaktır;
Mustafa Çevik 200-204 Bizim davetimizi kabul etmemekte inatla direnenlerin kalplerinde âyetlerimizin yankı bulması mümkün değildir. Onlar o can yakıcı azapla karşılaşıncaya kadar, Kur’an’a inanmazlar. Sonunda o can yakıcı azap onları ansızın yakalayacak, o zaman da, “Keşke şimdi bize birazcık zaman tanınsa, bir fırsat daha verilse de, davet edildiğimiz hayat nizamına sarılsak.” diyecekler. Hâlbuki onlar peygamberlerine: “Bize bahsettiğin o azap ne zaman gelecek.” demiyorlar mıydı?
Mustafa İslamoğlu nihayet bu azap kendileri farkında değilken ansızın onları bulacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen Artık (o azap) onlara hiç farkedemez bir haldeler iken ansızın geliverir.
Ömer Öngüt Azap onlara öyle ansızın gelir ki, onlar hiç farkında olmazlar.
Şaban Piriş O azap, onlara farkında olmadıkları bir anda ansızın gelir.
Sadık Türkmen Azap onlara ansızın gelir de onlar farkında bile olmazlar!
Seyyid Kutub O azapla hiç farkında olmadıkları bir sırada, ansızın yüzyüze gelirler.
Suat Yıldırım İşte bu azap, kendilerine ansızın gelir ki, onlar hiç farkında olmazlar.
Süleyman Ateş Azâb onlara öyle ansızın gelir ki, onlar hiç farkında olmazlar.
Süleymaniye Vakfı Bu azap onlara hiç fark edemedikleri bir sırada, ansızın gelecektir,
Tefhim-ul Kuran Artık o (azab), kendileri şuurunda olmadan onlara apansız gelecektir.
Ümit Şimşek O azap, hiç ummadıkları anda, birden bire onlara geliverir.
Yaşar Nuri Öztürk O azap onlara ansızın gelecek, farkında bile olmayacaklar.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.