26 - Şu’arâ suresi 165. âyet meali

Furkân suresi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 Sonraki Tümü Neml suresi
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
E te’tûnez zukrâne minel âlemîn(âlemîne).
  
e te'tûne mı getiriyorsunuz, mı yapıyorsunuz
ez zukrâne erkekler
min el âlemîne âlemlerden
   
Abdulbaki Gölpınarlı Siz, insanlardan erkeklere yaklaşıyor da,
Abdullah Parlıyan İnsanlar içinden meşru olanı bırakıpda, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?
Adem Uğur Rabbinizin sizler için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, insanlar içinden erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz sınırı aşmış (sapık) bir kavimsiniz!
Ahmed Hulusi "İnsanlardan (dişileri bırakıp) erkeklerle mi yatmak istiyorsunuz?"
Ahmet Tekin 'İnsanlar içinde, meşrû olan karşı cinsten uzaklaşarak, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?'
Ahmet Varol Siz insanlardan erkeklere mi gidiyorsunuz?
Ali Bulaç "Siz insanlardan (cinsel arzuyla) erkeklere mi gidiyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz İnsanların içinden erkeklere mi gidiyorsunuz;
Ali Ünal “İnsanlar içinde böyle (göz göre göre) erkeklere mi varacaksınız?
Bayraktar Bayraklı (165-166) Allah'ın sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, erkeklerle mi cinsel ilişkiye giriyorsunuz? Doğrusu siz sapık bir toplumsunuz.”
Bekir Sadak (161-16) 6 Kardesleri Lut, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin icin yarattigi esleri birakip da, insanlar arasinda, erkeklere mi yaklasiyorsunuz? Dogrusu siz azmis bir milletsiniz» dedi.
Celal Yıldırım (165-166) Rabbınızın sizin için yarattığı eşleri bırakıyorsunuz da âlemler içinden (kala kala) erkeklere mi (şehvetle) gidiyorsunuz ?! Hayır, siz haddi aşan bir milletsiniz.»
Cemal Külünkoğlu (165-166) “Rabbinizin, sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıyor da insanlar arasından erkeklere mi yanaşıyorsunuz? Siz gerçekten haddi aşan bir topluluksunuz.”
Diyanet İşleri (eski) (161-166) Kardeşleri Lut, onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir milletsiniz' dedi.
Diyanet Vakfi (165-166) Rabbinizin sizler için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, insanlar içinden erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz sınırı aşmış (sapık) bir kavimsiniz!
Edip Yüksel “Siz halkın arasından erkeklere mi yöneliyorsunuz?“
Elmalılı Hamdi Yazır Âlemîn içinden erkeklere mi gidiyorsunuz?
Erhan Aktaş “İnsanlardan erkeklerle mi ilişkiye giriyorsunuz?”
Gültekin Onan "Siz insanlardan (cinsel arzuyla) erkeklere mi gidiyorsunuz?
Hakkı Yılmaz (161-166) Hani kardeşleri Lût onlara demişti ki: “Siz Allah'ın koruması altına girmez misiniz? Şüphesiz ki, ben sizin için güvenilir bir elçiyim. Gelin artık, Allah'ın koruması altına girin ve benim dediklerimi yapın. Ve buna karşılık ben sizden herhangi bir ücret istemiyorum. Benim ecrim ancak âlemlerin Rabbi üzerinedir. Rabbinizin sizler için oluşturduğu eşleri bırakarak âlemler içinden erkeklere mi gidiyorsunuz? İşin aslı siz sınırı aşan bir toplumsunuz.”
Harun Yıldırım (165-166) Rabbinizin sizler için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, insanlar içinden erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz sınırı aşmış (sapık) bir kavimsiniz!
Hasan Basri Çantay (165-166) «Siz, Rabbinizin sizin için yaratdığı zevcelerinizi bırakıb da insanların içinden erkeklere mi gidiyorsunuz? Hayır, (siz halâlden harama) tecâvüz eden bir kavmsiniz».
Hayrat Neşriyat (165-166) 'Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, el'âlemin (bütün insanların) içinden erkeklere mi gidiyorsunuz? Hayır! Siz haddi aşan bir kavimsiniz!'
İbni Kesir İnsanlar arasında erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?
İskender Evrenosoğlu Siz âlemlerden (insanlardan) erkeklere mi gidiyorsunuz (yaklaşıyorsunuz)?
Kadri Çelik “Siz insanlardan (cinsel amaçla sadece) erkeklere mi varıyorsunuz?
Mehmet Ali Eroğlu Alemlerin arasında eşlerinizi bırakıp da erkeklere mi yaklaşıyor sunuz sizler?
Mehmet Okuyan Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıyorsunuz.
Muhammed Celal Şems (165-166) “Siz, tüm (dünya) insanları arasından (şehvetinizi gidermek için,) ancak erkeklere mi yaklaşıyorsunuz ve Rabbinizin size eşleriniz olarak yarattıklarını (da) terk mi ediyorsunuz? Aslında siz haddi aşan insanlarsınız.”
Muhammed Esed İnsanların içinden (tab'an ve hukuken meşru olan cinsi bırakıp da) erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?
Mustafa Çevik 160-166 Lût kavmi de kendilerine gönderilen soydaşları Lût’un peygamberliğini kabul etmeyip, yalancılıkla suçlamışlardı. Lût onlara şöyle seslenmişti: “Ey kavmim! Yaratılışınızın amacına uygun bir hayatı, nasıl yaşamanız gerektiğini size bildirmek üzere, Allah güvenilir bir elçisi olarak beni görevlendirdi, sizler de Allah’a karşı sorumluluklarınızın olduğunu düşünün ve yerine getirmek üzere beni izleyin. Ben davet karşılığında, sizlerden herhangi bir ücret istemiyorum, benim ecrimi takdir edecek olan Rabbimdir. Sizler nasıl oluyor da Allah’ın sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, erkeklerle ilişkiye girebiliyorsunuz, doğrusu siz sınır tanımayan sapkın bir toplumsunuz.”
Mustafa İslamoğlu "İnsanların içerisinden erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?
Ömer Nasuhi Bilmen «Siz ademîlerden erkeklere mi gidiyorsunuz?»
Ömer Öngüt Âlemlerin (insanların) içinden erkeklere mi gidiyorsunuz?
Şaban Piriş İnsanların içinde erkeklere mi yanaşıyorsunuz?
Sadık Türkmen Koskoca âlemler içinde hemcinslerinize mi gidiyorsunuz?
Seyyid Kutub Sizler erkekler ile cinsel ilişki kuruyorsunuz, öyle mi?
Suat Yıldırım (165-166) Neden siz bütün insanlardan sadece erkeklere şehvetle varıyorsunuz? Neden Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıp da bu işi yapıyorsunuz? Siz hakikaten iyice azmış bir toplumsunuz."
Süleyman Ateş "Âlemlerin içinde erkeklere mi gidiyorsunuz?"
Süleymaniye Vakfı Siz bu âlemin erkeklerine mi yaklaşıyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran «Siz insanlardan (cinsel arzuyla sadece) erkeklere mi gidiyorsunuz?
Ümit Şimşek 'Siz âlemlerin içinden erkeklere yaklaşıyor da,
Yaşar Nuri Öztürk "Âlemlerin içinden erkeklere gidiyor da,

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.