26 - Şu’arâ suresi 107. âyet meali

Furkân suresi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 Sonraki Tümü Neml suresi
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
İnnî lekum resûlun emîn(emînun).
  
innî muhakkak ki ben
lekum sizin için, size
resûlun resûl, elçi
emînun emin, güvenilir, inanılır
   
Abdulbaki Gölpınarlı Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim.
Abdullah Parlıyan “Bakın, ben O'nun tarafından size gönderilmiş, güvenilir bir elçiyim.
Adem Uğur Bilin ki ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Ahmed Hulusi "Kesinlikle sizin için güvenilir bir Rasûlüm. "
Ahmet Tekin 'Ben size gönderilmiş emin bir Rasulüm.'
Ahmet Varol Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Ali Bulaç "Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Ali Fikri Yavuz Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Ali Ünal “Şüphesiz ki ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Bayraktar Bayraklı (106-110) Kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: “Sakınmaz mısınız? Bakın ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Artık, Allah'a saygı duyun ve bana itaat edin. Hem bunun için sizden dünyevî bir karşılık da istemiyorum. Benim karşılığımı verecek olan, ancak âlemlerin Rabbidir. Onun için, Allah'a saygı duyun ve bana itaat edin!”
Bekir Sadak (106-11) 0 Kardesleri Nuh, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misinz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin» dedi.
Celal Yıldırım Şüphe etmeyin ki ben size gönderilen güvenilir bir peygamberim.
Cemal Külünkoğlu (107-108) “Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!”
Diyanet İşleri (eski) (106-110) Kardeşleri Nuh, onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin' dedi.
Diyanet Vakfi Bilin ki ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Edip Yüksel “Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.”
Elmalılı Hamdi Yazır Haberiniz olsun ben size gönderilmiş bir Resulüm, bir eminim
Erhan Aktaş “Sizin için güvenilir bir rasulüm.”
Gültekin Onan "Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir (emiyn)bir elçiyim."
Hakkı Yılmaz 106 (106-110) Bir zamanlar kardeşleri Nûh onlara demişti ki: “Siz Allah'ın koruması altına girmez misiniz? Şüphesiz ki ben, sizin için güvenilir bir elçiyim. Artık, Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin. Ve buna karşılık ben sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretim ancak âlemlerin Rabbi üzerinedir. Artık, Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin!”
Harun Yıldırım Bilin ki ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Hasan Basri Çantay «Şübhesiz ben size gönderilmiş emîn bir peygamberim».
Hayrat Neşriyat 'Şübhesiz ki ben, sizin için (gönderilmiş) emîn bir peygamberim.'
İbni Kesir Muhakkak ki ben, size emin bir peygamberim.
İskender Evrenosoğlu Muhakkak ki ben, sizin için emin bir resûlüm.
Kadri Çelik “Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”
Mehmet Ali Eroğlu (107-108) Resul'ü eminim ben sizin için. Artık Allah'tan korkun ve ona itaat edin sizler
Mehmet Okuyan Ben size (gönderilmiş) güvenilir bir elçiyim.
Muhammed Celal Şems “Şüphesiz ben, sizin için güvenilir bir peygamberim.”
Muhammed Esed "Bakın, ben (O'nun tarafından) size (gönderilmiş) güvenilir bir elçiyim:
Mustafa Çevik 105-110 Geçmişte Nûh’un kavmi de, peygamberleri Nûh’a inanmayıp, onu yalancılıkla suçlamıştı. Hâlbuki soydaşları Nûh onları Allah’a karşı sorumlu davranmaya çağırmış ve “Ben size Rabbiniz Allah tarafından gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana uyun. Bunun için sizden bir ücret de istemiyorum. Benim mükâfatım âlemlerin Rabbi olan Allah’a aittir. Haydi, artık Allah’ın verdiği bunca nimetleri düşünüp de O’nun önerdiği doğru yolda yürümek için beni takip edin.” demişti.
Mustafa İslamoğlu Hem bakın, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim;
Ömer Nasuhi Bilmen (105-108) Nûh'un kavmi peygamberleri tekzîp ettiler. O vakit, kardeşleri Nûh, onlara dedi: «İttikada bulunmayacak mısınız? Şüphe yok, ben sizin için emin bir peygamberim. Allah'tan korkun ve bana itaat edin.»
Ömer Öngüt “Ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. ”
Şaban Piriş Ben, sizin için güvenilir bir elçiyim.
Sadık Türkmen Şüphesiz ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim!
Seyyid Kutub Ben size gönderilmiş, güvenilir bir Allah elçisiyim.
Suat Yıldırım Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Süleyman Ateş "Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Süleymaniye Vakfı Ben sizin güveneceğiniz bir elçiyim.
Tefhim-ul Kuran «Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.»
Ümit Şimşek 'Ben size güvenilir bir elçiyim.
Yaşar Nuri Öztürk "Ben sizin için gelmiş, güvenilir bir resulüm."

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.