| Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve onlara, nerede kulluk ettikleriniz denilmiştir,
|
| Abdullah Parlıyan |
Ve o cehennemliklere: “Nerede o sizin tapınıp durduklarınız?” diye sorulacaktır.
|
| Adem Uğur |
Onlara: Allah'tan gayrı taptıklarınız hani nerede? denilir.
|
| Ahmed Hulusi |
Onlara: "Nerede tapındığınız şeyler?" denildi.
|
| Ahmet Tekin |
Onlara: 'Hani, taptıklarınız nerede?' denir.
|
| Ahmet Varol |
Onlara denir ki: 'Tapmakta olduklarınız nerede?
|
| Ali Bulaç |
Ve onlara: "Tapmakta olduklarınız nerede?" denilir;
|
| Ali Fikri Yavuz |
(92-93) Ve onlara: Allah’dan başka taptıklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı, veya kendilerini kurtarıyorlar mı? denilmekte...
|
| Ali Ünal |
Ve onlara seslenilir: “Nerede o dünyada iken taptıklarınız,
|
| Bayraktar Bayraklı |
(92-95) Onlara, “Allah'tan başka taptıklarınız nerededir? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?” denilir. Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları tepe taklak hepsi oraya atılırlar.
|
| Bekir Sadak |
(92-93) Onlara: «Allah'i birakip taptiklariniz nerededir. Size yardim ediyorlar mi veya kendilerine yardimlari dokunuyor mu?» denilir.
|
| Celal Yıldırım |
(92-93) Onlara, Allah'tan başka taptıklarınız nerede ? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine yardımları oluyor mu ? denilir.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(92-93) Onlara: “Allah'ı bırakıp da taptıklarınız hani nerededir? Allah'ı bir yana bırakarak ilah edindiğiniz putlar? Şimdi size yardım edebiliyorlar ya da kendilerini kurtarabiliyorlar mı?” diye sorulur.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(92-93) Onlara: 'Allah'ı bırakıp taptıklarınız nerededir. Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?' denilir.
|
| Diyanet Vakfi |
(92-93) Onlara: Allah'tan gayrı taptıklarınız hani nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine (olsun) yardımları dokunuyor mu? denilir.
|
| Edip Yüksel |
Onlara şöyle denir, “Hani hizmet ettikleriniz nerede“
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
(92-93) Ve bunlara hani nerede o Allahın gayrıdan taptıklarınız? Nasıl size yardım ediyorlar veya kendilerini kurtarıyorlar mı? denilmekte
|
| Erhan Aktaş |
Ve onlara: “Kulluk ettikleriniz nerede?” denilir.
|
| Gültekin Onan |
Ve onlara: "Tapmakta olduklarınız nerede?" denilir.
|
| Hakkı Yılmaz |
(92-93) Ve onlara: “Allah'ın astlarından taptığınız şeyler nerede? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?” denilmiştir.
|
| Harun Yıldırım |
Ve onlara denilir ki: “İbadet etmekte olduklarınız nerede?”
|
| Hasan Basri Çantay |
(92-93) Ve anlara: «Allâhı bırakıb da tapdıklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı, yahud kendi başlarına yardımları dokunuyor mu?» denilmişdir.
|
| Hayrat Neşriyat |
(92-93) Ve onlara: 'Sizin, Allah’dan başka tapmakta olduklarınız hani nerededir? Sizeyardım ediyorlar mı, veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?' denilir.
|
| İbni Kesir |
Ve onlara denilir ki: Nerededir taptıklarınız?
|
| İskender Evrenosoğlu |
Ve onlara: “Tapmakta olduğunuz şeyler nerede?” denildi.
|
| Kadri Çelik |
Ve onlara, “Tapınmakta olduklarınız nerede?” denilir.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(Rab diye tanıyıp) "Hani sizin tapmakta olduklarınız nerede?" diye sorulur onlara.
|
| Mehmet Okuyan |
92-93 Onlara (cehennemliklere) “Allah’ın peşi sıra taptıklarınız nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?” denecektir.
|
| Muhammed Celal Şems |
(92-93) Onlara denilecek ki: “Allah'tan başka taptıklarınız neredeler? Size yardım edebilirler mi? Yahut intikamınızı alabilirler mi?”
|
| Muhammed Esed |
Ve onlara: "Nerede sizin bütün o tapınıp durduklarınız?" diye sorulacaktır,
|
| Mustafa Çevik |
92-102 Cehennemi hak edenlere, “O peşine düşüp, kullukta kusur etmediğiniz ilahlarınız şimdi nerede? Bakalım onların kendilerine ya da size yardıma güçleri yetecek mi?” denilecek. Sonunda hem onlar hem de bilinçsizce onların peşlerinden gidenler, hep birlikte iblisin avanesi olarak cehennem ateşine atılacaklar. Ve orada birbirlerini suçlayarak, “Vallahi biz dünyada iken, büsbütün sapıklık içinde yaşamışız, sizin gibi yaratılmışların uydurduğu hayat nizamlarına uyup, sizi âlemlerin Rabbi ile bir tutmuştuk, dolayısı ile bizi siz saptırdınız, şirki, küfrü hayat nizamı halinde bize kabullendirdiniz. Fakat bugün ne bize arka çıkabiliyor, ne de dostluk gösterebiliyorsunuz. Keşke dünya hayatına tekrar dönme imkânımız olsa da, biz de Allah adına, peygamber ve kitaplarla yapılan
davete iman edip teslim olanlardan olabilsek.” diyerek pişmanlık içinde kıvranacaklar.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Ve onlara sorulacaktır: "Nereye kayboldular tapınıp durduğunuz
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve onlara denildi: «İbadet eder olduğunuz şeyler nerede?»
|
| Ömer Öngüt |
Onlara denilir ki: “Taptıklarınız hani nerede?”
|
| Şaban Piriş |
(92-93) Onlara: -Hani nerede, Allah’tan başka kendilerine kulluk ettikleriniz? Hiç size yardım ediyorlar veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı? denilir.
|
| Sadık Türkmen |
Ve onlara denilir: “Tapmış olduğunuz şeyler nerede?
|
| Seyyid Kutub |
Sapıklara denir ki; «Hani vaktiyle taptığınız sözde ilahlar.
|
| Suat Yıldırım |
(92-93) Ve onlara: "Nerede o, Allah’tan başka taptıklarınız? Size yardım edebiliyorlar mı, kendilerini olsun kurtarabiliyorlar mı?" denilir.
|
| Süleyman Ateş |
Onlara "Hani taptıklarınız nerede?" denilir.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Onlara şöyle denir: “Kulluk edip durduklarınız nerede?
|
| Tefhim-ul Kuran |
Ve onlara: «Tapınmakta olduklarınız nerede?» denilir.
|
| Ümit Şimşek |
(92-93) Onlara, Allah'tan başka taptıklarınız nerede ? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine yardımları oluyor mu ? denilir.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Denir ki onlara: "O ibadet ettikleriniz nerede?"
|