26 - Şu’arâ suresi 83. âyet meali

Furkân suresi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 Sonraki Tümü Neml suresi
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
Rabbi heb lî hukmen ve elhıknî bis sâlihîn(sâlihîne).
  
rabbi Rab
heb lî bana bağışla
hukmen hüküm
ve elhık-nî ve beni dahil et, arasına kat, ilhak et
bi es sâlihîne salihlerle
   
Abdulbaki Gölpınarlı Rabbim, bana peygamberlik ver ve beni temiz kişilere kat.
Abdullah Parlıyan “Rabbim, bana yüksek bilgi, olgun hareket ver ve beni doğru dürüst olan yararlı işler yapan insanlar arasına kat.
Adem Uğur Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Ahmed Hulusi "Rabbim, bana bir hüküm hibe et ve beni sâlihlere dâhil et!"
Ahmet Tekin 'Rabbim, bana hikmete dayalı hükümranlık, yargı ve icra yetkisi, şeriat ver. Beni dindar, ahlâklı, hayır-hasenât sahibi mü’minler, sâlihler zümresine kat.'
Ahmet Varol Rabbim! Bana hüküm (ilim ve hikmet) bahşet ve beni salihlere kat.
Ali Bulaç "Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;"
Ali Fikri Yavuz Rabbim, bana bir hikmet (ilim ve anlayış veya peygamberlik) ver ve beni salih kimselere kat.
Ali Ünal (İbrahim, dua ve münacata yöneldi:) “Rabbim, bana hikmet ve her konuda doğru hüküm ve karar verebilme kabiliyeti bahşet; beni salih kullarının arasına kat.
Bayraktar Bayraklı (75-83) İbrâhim şöyle demişti: “Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Âhiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!”
Bekir Sadak (75-83) Ibrahim: «Eski atalarinizin ve sizin nelere taptiklarinizi goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanimdir. Dostum ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O'dur. Beni yediren de, iciren de O'dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni ldurecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gununde yanilmalarimi bana bagislamasini umdugum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasina kat.
Celal Yıldırım Rabbim! Bana hüküm-hikmet ver ve beni iyi-yararlı kişilere eriştir.
Cemal Külünkoğlu “Ey Rabbim! Bana (doğruyla eğrinin ne olduğuna) hükmedebilme bilgi ve yeteneğini bağışla ve beni dürüst ve erdemli insanların arasına kat!”
Diyanet İşleri (eski) (75-83) İbrahim: 'Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Diyanet Vakfi Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Edip Yüksel “Efendim, bana bilgelik ver ve beni iyiler arasına kat.”
Elmalılı Hamdi Yazır Yarab, bana bir huküm ıhsan et ve beni sâlihine ilhak buyur
Erhan Aktaş “Rabb’im bana karşılıksız hüküm ver1 ve beni salihlerin2 arasına dâhil et.”

1- Diğer çevirilerde “heb” ve “hüküm” sözcükleri “bana hikmet ver” şeklinde anlamlandırılmaktadır. Oysaki ayette yer alan “heb” sözcüğünün anlamı “hibe etmek” yani karşılıksız vermek demektir. Dolayısı ile ayetin doğru anlamı; karşılıksız yani bir şey yapmamış olsam da Sen yine de yapmış say ve hükmünü ona göre ver. 2- İyilerin. Dürüst, samimi ve erdemli olanların, iyi ve yararlı işleri yapanların.
Gültekin Onan "Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;"
Hakkı Yılmaz Rabbim! Bana ‘hüküm’ ver ve beni iyilere kat!
Harun Yıldırım “Rabbim, bana hüküm bağışla ve beni salihlere kat.”
Hasan Basri Çantay «Rabbim, bana hüküm ihsan et ve beni saalihler (zümresine) kat».
Hayrat Neşriyat 'Rabbim! Bana hikmet ihsan buyur ve beni sâlih kimseler arasına kat!'
İbni Kesir Rabbım, bana hüküm ver. Ve beni salihlere kat.
İskender Evrenosoğlu Rabbim bana hikmet bağışla ve beni salihlere dahil et.
Kadri Çelik “Rabbim! Bana hüküm (ilim) bağışla ve beni salih olanlara kat.”
Mehmet Ali Eroğlu Anlayış, hikmet, kavrayış kabiliyeti ver bana Rabbim. Beni salihlere ekleyiver.
Mehmet Okuyan Rabbim! Bana doğru hüküm verme yeteneği ver ve beni iyiler arasına kat!
Muhammed Celal Şems “Ey Rabbim, bana hikmet ihsan et ve beni salih (kimselerin arasına) kat.”
Muhammed Esed "Ey Rabbim! Bana (doğruyla eğrinin ne olduğuna) hükmedebilme bilgi ve yeteneğini bağışla ve beni dürüst ve erdemli insanların arasına kat
Mustafa Çevik 83-86 Ve İbrahim şöyle dua etmeye başladı: “Rabbim, bana doğru ile yanlışı birbirinden ayırt edebilme yeteneği, doğru hükmedebilme gücü bahşet ve beni faziletli, erdemli, hayırlı kulların arasına kat, doğruluk timsali olarak anılan kullarından eyle, cennetinin nimetlerine kavuşanlar arasına beni de kat ve babamı da affeyle, çünkü o yolunu şaşırmış biridir. Rabbim beni Hesap Günü mahcup etme.”
Mustafa İslamoğlu "Rabbim! Bana doğru bir muhakeme yeteneği bahşet ve beni iyilerin arasına kat!
Ömer Nasuhi Bilmen «Yarabbi! Bana bir hikmet bahşet ve beni sâlihlere ilhak buyur.»
Ömer Öngüt “Ey Rabbim! Bana hikmet ver ve beni sâlihler zümresine kat. ”
Şaban Piriş Rabbim bana kavrayış kabiliyeti ver ve beni iyiler arasına kat!
Sadık Türkmen “RABBİM! Bana yargı gücü (hüküm verme) yetkisi ver ve beni, iyi insanlar arasına kat.
Seyyid Kutub Ya Rabbi, bana yararlı bilgi ve egemenlik ver ve beni iyi kullarının arasına kat.
Suat Yıldırım Ya Rabbî! Bana hikmet ver ve beni hayırlı kulların arasına dahil eyle!
Süleyman Ateş "Rabbim, bana hüküm (hükümdarlık, bilgi) ver ve beni Sâlihler arasına kat."
Süleymaniye Vakfı Rabbim! Bana doğru karar verme yeteneğini (hikmeti) ver ve beni iyiler arasına kat.
Tefhim-ul Kuran «Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;»
Ümit Şimşek 'Rabbim, bana ilim ve hikmet ver ve beni salihler arasına kat.
Yaşar Nuri Öztürk "Rabbim, bana hükmetme gücü/hikmet bağışla, beni hak ve barış seven iyiler arasına kat!"

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.