23 - Mü’minûn suresi 59. âyet meali

وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
Vellezîne hum bi rabbihim lâ yuşrikûn(yuşrikûne).
  
vellezîne (ve ellezîne) ve o kimseler, onlar
hum onlar
bi rabbi-him Rab'lerine
lâ yuşrikûne ortak koşmazlar şirk koşmazlar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Öyle kişilerdir onlar ki Rablerine şirk koşamazlar.
Abdullah Parlıyan Rablerinden başka hiçbir varlığa, tanrısal nitelikler yakıştırmayanlar.
Adem Uğur Rablerine ortak tanımayanlar;
Ahmed Hulusi Onlar ki Rablerine ortak koşmayanlardır (kendilerinde açığa çıkanın Rablerinin Esmâ'sı olduğu bilincindedirler - fenâfillah).
Ahmet Tekin Onlar ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında Rablerine ortak koşmazlar, gizli şirke düşmezler, başka otoriteler kabul etmezler.
Ahmet Varol Rabblerine ortak koşmayanlar,
Ali Bulaç Rablerine ortak koşmayanlar,
Ali Fikri Yavuz Rablerine hiç ortak koşmıyanlar.
Ali Ünal (Niyette, inançta, ibadette ve hayatı tanzimde) Rabbilerine hiçbir şekilde şirk koşmayanlar;
Bayraktar Bayraklı (57-59) Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar, Rablerinin âyetlerine inananlar, Rablerine ortak koşmayanlar,
Bekir Sadak (57-61) Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine es kosmayanlar, Rablerine donecekleri icin kalbleri urpererek vermeleri gerekeni verenler, iste onlar iyi islerde yaris ederler, o ugurda ileri gecerler.
Celal Yıldırım Onlar ki, Rablerine ortak koşmazlar ;
Cemal Külünkoğlu (57-59) Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar, Rablerinin ayetlerine inananlar. Rablerine ortak koşmazlar.
Diyanet İşleri (eski) (57-61) Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler.
Diyanet Vakfi Rablerine ortak tanımayanlar;
Edip Yüksel Rab’lerine ortak koşmayanlar,
Elmalılı Hamdi Yazır Ve rablarına hiç şirk koşmıyanlar
Erhan Aktaş Onlar, Rabb’lerine şirk koşmazlar.
Gültekin Onan Rablerine ortak koşmayanlar;
Hakkı Yılmaz (57-61) Şüphesiz Rablerine duydukları derin hayranlık ve saygı sonucu O'ndan uzaklaşma korkusundan tir tir titreyen şu kimseler, Rablerinin âyetlerine inanan kimseler, Rablerine ortak tanımayan kimseler, şüphesiz kendileri, Rablerine dönecekler diye verdiklerini kalpleri ürpererek veren kimseler; işte onlar, iyiliklerde yarışanlardır ve iyilikler için önde gidenlerdir.
Harun Yıldırım Rablerine ortak tanımayanlar;
Hasan Basri Çantay (57-58-59-60-61) Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür'at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir.
Hayrat Neşriyat Yine o kimseler ki, onlar Rablerine ortak koşmazlar.
İbni Kesir Ve Rabblarına şirk koşmayanlar,
İskender Evrenosoğlu Ve onlar, Rab'lerine şirk koşmazlar.
Kadri Çelik Rablerine ortak koşmayanlar.
Mehmet Ali Eroğlu Nasılsa Rablerine dönecekler diye, verileni kalpleri ürpererek verir. Şirk koşmazlar
Mehmet Okuyan Rablerine ortak koşmayanlar,
Muhammed Celal Şems (57-61) Şüphesiz, Rablerinin korkusundan titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine ortak koşmayanlar, verdiklerini, Rablerine dönecekleri için kalpleri korku dolu olarak verenler, hayırlı işlerde acele edenler ve (de iyiliklerde) öne geçenler, ancak bunlardır.
Muhammed Esed Rablerinden başka hiçbir varlığa tanrısal nitelikler yakıştırmayanlar,
Mustafa Çevik 57-61 Öte yandan Rablerinin âyetlerine yürekten iman eden ve O’nun verdiklerini yine O’nun rızasını kazanmak yolunda harcayan, Hesap Günü’nü aklından çıkarmayan ve Rablerine olan saygıdan yürekleri titreyenler var ya işte bunlar hayırda birbirleriyle yarışıp öne geçmeye çalışırlar. Sonunda kazanacak ve mutlu olacak olanlar bunlardır.
Mustafa İslamoğlu Rablerine şirk koşmayanlar,
Ömer Nasuhi Bilmen Ve o kimseler ki, onlar Rablerine şerik ittihaz etmezler.
Ömer Öngüt Rablerine ortak koşmazlar.
Şaban Piriş Ve Rab’lerine şirk koşmayanlar.
Sadık Türkmen Rablerine hiç ortak koşmayanlar,
Seyyid Kutub Ve onlar ki, Rabb'lerine ortak koşmuyorlar.
Suat Yıldırım Rab’lerine hiç ortak tanımayanlar.
Süleyman Ateş Ve onlar ki Rablerine ortak koşmazlar.
Süleymaniye Vakfı Rablerine şirk koşmayan,
Tefhim-ul Kuran Rablerine ortak koşmayanlar,
Ümit Şimşek Ve Rablerine asla ortak koşmazlar.
Yaşar Nuri Öztürk Onlar ki, Rablerine ortak koşmazlar,

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.