23 - Mü’minûn suresi 54. âyet meali

فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّى حِينٍ
Fe zerhum fî gamratihim hattâ hîn(hînin).
  
fe o zaman, böylece
zer-hum onları bırak
içinde, vardır
gamrati-him onların sapıklık, dalâlet, gafletleri
hattâ olana kadar, olmadıkça
hînin belli bir zaman
   
Abdulbaki Gölpınarlı Artık bir zamâna dek sapıklıkları içinde bırak onları.
Abdullah Parlıyan Şimdi sen onları, bir zamana kadar gaflet ve sapıklıkları ile başbaşa bırak.
Adem Uğur Şimdi sen onları bir zamana kadar gaflet ve sapıklıkları ile başbaşa bırak!
Ahmed Hulusi Bir süre onları kozaları içinde bırak!
Ahmet Tekin Şimdi sen, helâk olacakları vakit gelinceye kadar, onları gafletleri, cehaletleri, şaşkınlıkları ile baş başa bırak.
Ahmet Varol Sen onları bir süreye kadar gafletleri içinde bırak.
Ali Bulaç Artık sen onları, belli bir süreye kadar kendi gafletleri içinde bırak.
Ali Fikri Yavuz Şimdi (Ey Rasûlüm), o Mekke kâfirlerini bir vakte kadar dalgınlıkları içinde bırak.
Ali Ünal (Ey Rasûlüm, tebliğ ettiğin Din’in doğruluğu konusunda görüp durdukları onca delile rağmen halâ ona inanmamakta diretiyorlarsa,) onları içine gömüldükleri cehalet ve gaflet içinde bir süre kendi hallerine bırakıver.
Bayraktar Bayraklı Onları bir süreye kadar, gaflet ve sapıklıkları ile baş başa bırak!
Bekir Sadak Onlari bir sureye kadar sapikliklariyla basbasa birak.
Celal Yıldırım Artık sen onları (ilâhî emir ve hüküm ininceye kadar) bir süre şaşkınlıkları içinde (bocalar halde) bırak.
Cemal Külünkoğlu (Ey Muhammed!) Sen onları bir zamana kadar, gaflet ve şaşkınlıklarıyla baş başa bırak!
Diyanet İşleri (eski) Onları bir süreye kadar sapıklıklarıyla başbaşa bırak.
Diyanet Vakfi Şimdi sen onları bir zamana kadar gaflet ve sapıklıkları ile başbaşa bırak!
Edip Yüksel Belli bir süreye kadar onları şaşkınlıkları içinde bırak.
Elmalılı Hamdi Yazır Şimdi sen onları bırak dalgınlıkları içinde tâ bir deme kadar
Erhan Aktaş Artık onları belli bir süreye kadar aymazlıkları ile baş başa bırak!
Gültekin Onan Artık sen onları, belli bir süreye kadar kendi gafletleri içinde bırak.
Hakkı Yılmaz Sen, şimdi onları bir zamana kadar sapkınlıkları ile başbaşa bırak!
Harun Yıldırım Şimdi sen onları bir zamana kadar gaflet ve sapıklıkları ile başbaşa bırak!
Hasan Basri Çantay Şimdi sen onları bir vaktâ kadar sapıklıkları içinde bırak.
Hayrat Neşriyat Artık onları bir zamâna kadar dalâletleriyle (baş başa) bırak!
İbni Kesir Bir süreye kadar onları kendi sapıklıklarıyla başbaşa bırak.
İskender Evrenosoğlu Artık onları, kendi dalâletleri içinde belli bir süreye kadar terket.
Kadri Çelik Artık sen onları, belli bir süreye kadar kendi gafletleri içinde bırak.
Mehmet Ali Eroğlu Mekke'lileri artık belli bir süreye kadar kendi gafletleri üzerinde bırakıver.
Mehmet Okuyan Şimdi sen onları bir zamana kadar şaşkınlıkları içinde bırak!
Muhammed Celal Şems Sen, onları bir süre gafletleri içinde bırak.
Muhammed Esed Fakat onları bir vakte kadar, kendi cehaletlerine gömülmüş olarak, kendi hallerine bırak.
Mustafa Çevik 53-54 Bizim tüm uyarı ve öğütlerimize rağmen, peygamberlerden sonra gelen ümmetleri aralarındaki birlik ve beraberliği bozup, hizipler oluşturdular ve her bir hizip kendi uydurdukları ile övünüp, mutlu olmaya çalıştılar. Ey Peygamber! Geçmişte böyle yapmaları sebebi ile doğru yoldan sapmış olanların durumu ile insanları uyar. Bundan ders almak istemeyenleri de gaflet ve dalalet içinde başlarına azap gelinceye kadar kendi hallerine bırak.
Mustafa İslamoğlu Artık onları bir vakte kadar, gömüldükleri gafletleriyle baş başa bırak da işine bak;
Ömer Nasuhi Bilmen Artık sen onları kendi dalâletleri içinde bir zamana kadar terket.
Ömer Öngüt Şimdi sen onları bir süreye kadar kendi sapıklıkları ile başbaşa bırak.
Şaban Piriş Bir süreye kadar onları kendi sapıklıklarıyla baş başa bırak.
Sadık Türkmen Artık onları, bir süreye kadar gafletleri/taşkınlıkları içinde bırak!
Seyyid Kutub Bir süre için onları gafletleri ve sapıklıkları ile başbaşa bırak.
Suat Yıldırım Sen onları, bir süreye kadar daldıkları gaflet içinde kendi hallerine bırak!
Süleyman Ateş Bir süreye kadar onları, (daldıkları) gafletleri içinde bırak.
Süleymaniye Vakfı Artık onları bir süreye kadar kendi cemaatleri ile baş başa bırak.
Tefhim-ul Kuran Artık sen onları, belli bir süreye kadar kendi gafletleri içinde bırak.
Ümit Şimşek Sen onları bir süre gafletleriyle baş başa bırak.
Yaşar Nuri Öztürk Artık sen onları bir süreye kadar kendi gafletleri içinde bırak.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.