23 - Mü’minûn suresi 5. âyet meali

وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
Vellezîne hum li furûcihim hâfizûn(hâfizûne).
  
ve ellezîne ve o kimseler, onlar
hum onlar
li furûci-him onların (kendi) iffetleri (ırzları)
hâfizûne koruyanlar, muhafaza edenler
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve öyle kişilerdir onlar ki ırzlarını korurlar.
Abdullah Parlıyan Ve onlar ki, namus ve iffetlerini, haramdan ve şüpheli şeylerden korurlar.
Adem Uğur Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
Ahmed Hulusi Onlar cinsel organlarını evlilik dışı ilişkilerden korurlar.
Ahmet Tekin Mü’minler iffetlerini koruyanlar, bellerine sahip olanlardır.
Ahmet Varol Onlar ırzlarını korurlar.
Ali Bulaç Ve onlar ırzlarını koruyanlardır;
Ali Fikri Yavuz Onlar ki, ırzlarını korurlar.
Ali Ünal Onlar, mahrem yerlerini (açılmaktan ve başkalarına karşı) titizlikle korurlar.
Bayraktar Bayraklı İffetlerini korurlar.
Bekir Sadak (5-6) Onlar, esleri ve cariyeleri disinda, mahrem yerlerini herkesten korurlar. Dogrusu bunlar yerilemezler.
Celal Yıldırım Onlar ki, namus ve iffetlerini (arzu duymaları müstesna;) bu yüzden kınanmazlar.
Cemal Külünkoğlu (5-7) Onlar, iffetlerini korurlar. Yalnız eşleri ya da akitleri aracılığıyla sahip bulundukları bunun dışındadır. (Bunlarla olan ilişkilerinden dolayı) ayıplanmaları sözkonusu değildir. Ama kim de bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar haddi aşanlardır.
Diyanet İşleri (eski) (5-6) Onlar, eşleri ve cariyeleri dışında, mahrem yerlerini herkesten korurlar. Doğrusu bunlar yerilemezler.
Diyanet Vakfi Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
Edip Yüksel Ve cinsel ilişkilerden sakınırlar;
Elmalılı Hamdi Yazır Ve onlar ki ırzlarını korurlar
Erhan Aktaş Ve onlar, ırzlarını1 korurlar.

1- İffet, namus, şeref.
Gültekin Onan Ve onlar ırzlarını koruyanlardır.
Hakkı Yılmaz (5-7) Ve onlar, iffetlerini koruyan kimselerdir, –eşleri veya sözleşmelerinin sahip oldukları ayrı, çünkü bundan dolayı kınanamazlar, oysa bunun ötesine gitmek isteyenler, işte onlar, sınırları aşanların ta kendileridir.–
Harun Yıldırım Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
Hasan Basri Çantay (Öyle mü'minler) ki onlar ırzlarını koruyanlardır.
Hayrat Neşriyat Ve o kimseler ki, onlar ırzlarını koruyucudurlar.
İbni Kesir Ki onlar; ırzlarını korurlar.
İskender Evrenosoğlu Ve onlar, iffetlerini (ırzlarını) koruyanlardır.
Kadri Çelik Ve onlar ırzlarını koruyanlardır.
Mehmet Ali Eroğlu Nitekim onlar her türlü fenalık olandan iffetlerini korurlar
Mehmet Okuyan Onlar namuslarını koruyanlardır.
Muhammed Celal Şems (5-6) Keza onlar, yalnızca hanımları ve sağ ellerinin sahip bulunduklarının dışında, edep yerlerini (de) korurlar. (Böyle davrandıkları için,) onlar hiç ayıplanmayacaklar.
Muhammed Esed Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
Mustafa Çevik 1-7 Hiç şüphesiz gerçek mü’minler, dünyada ve âhirette mutlaka kazanırlar. Onlar titizlikle ve bilinçle namazlarını kılar, Allah’ın rızasını kazanmak için ellerinde olandan infak eder, boş ve anlamsız sözlerden ve işlerden yüz çevirirler. İffetlerini korur, meşru yollarla evlenmiş oldukları eşleri dışındakilerle ilişkiye girmezler. Meşru olan eşleri ile ilişkilerinden dolayı da kınanmaz, günaha girmezler, bunların dışına çıkanlar ise haddi aşmış Allah’ın yasağını çiğnemiş kimselerdir.
Mustafa İslamoğlu onlar ki, iffetlerini korurlar; -
Ömer Nasuhi Bilmen Ve o mü'minler ki, onlar elbette avret mahallerini muhafaza edenlerdir.
Ömer Öngüt Onlar ki, mahrem yerlerini herkesten korurlar.
Şaban Piriş Onlar, mahrem yerlerini koruyanlardır.
Sadık Türkmen Ve onlar ki; ferçlerini/iffetlerini koruyanlardır.
Seyyid Kutub Onlar ki; edep yerlerini sakınırlar.
Suat Yıldırım (5-7) Onlar mahrem yerlerini günahlardan korurlar. Yalnız eşleri ve cariyeleri ile ilişki kurarlar. Çünkü bunu yapanlar ayıplanamazlar. Ama bu sınırın ötesine geçmek peşinde olanlar, işte onlardır haddi aşanlar.
Süleyman Ateş Ve onlar ırzlarını korurlar.
Süleymaniye Vakfı Bir de edep yerlerini ve çevresini[1*] koruyan kimselerdir[2*].

[*] Burada cinsel ilişki kast edilemez çünkü o manadaki ayetler, ”fuhuş çeşitlerinden uzak duranlar” şeklinde ifade edilir. Buradaki anlam, edep yerlerinin örtülmesinden başka bir şey değildir.

 

Tefhim-ul Kuran Ve onlar ırzlarını koruyanlardır;
Ümit Şimşek Onlar iffetlerini korurlar.
Yaşar Nuri Öztürk Cinsiyet organlarını/ırzlarını koruyanlardır onlar.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.