20 - Tâ-Hâ suresi 93. âyet meali

أَلَّا تَتَّبِعَنِ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي
Ellâ tettebian(tettebiani), e fe asayte emrî.
  
ellâ tettebia-ni niçin bana tâbî olmadın
e fe asayte yoksa asi mi oldun
emrî emrime
   
Abdulbaki Gölpınarlı Bana uymadın, yoksa emrime isyan mı ettin?
Abdullah Parlıyan bana uymadın, yoksa emrime karşı mı geldin?”
Adem Uğur (Neden) benim yolumu takip etmedin? Emrime âsi mi oldun?
Ahmed Hulusi "Bana tâbi olarak (onlara doğruyu göstermedin)? Emrime isyan mı ettin?"
Ahmet Tekin 'Neden benim yolumu takip etmedin? Benim kurduğum düzene karşı mı çık-tın?'
Ahmet Varol Neden bana uymadın? Emrime karşı mı geldin?
Ali Bulaç "Niye bana uymadın, emrime baş mı kaldırdın?"
Ali Fikri Yavuz (92-93) Mûsa dönüşünde kardeşine) dedi ki: “- Harûn! Seni engelliyen ne oldu ki, bunların sapıklığa düştüğünü gördüğün vakit benim ardımca yürümedin (tavsiyemi tutub onlarla mücadele etmedin), emrime isyan mı ettin?”
Ali Ünal “Benim yolumca gitmedin? Yoksa emrime karşı mı geldin?”
Bayraktar Bayraklı (92-93) Mûsâ döndüğünde, “Ey Hârûn!” dedi. “Sana ne engel oldu da, bunların sapıklığa düştüklerini gördüğün vakit peşimden gelmedin? Emrime âsi mi oldun?”
Bekir Sadak (92-93) Musa gelince: «Harun! Onlarin sapittigini gorunce seni benim yolumdan gitmekten alikoyan nedir? Benim emrime karsi mi geldin?» dedi.
Celal Yıldırım (92-93) Musâ : «Ey Harun !» de di, «onların sapıttığını gördüğün zaman bana uymandan (yolumu takip etmekten) seni alıkoyan neydi ? Yoksa emrime karşı mı geldin ?»
Cemal Külünkoğlu (92-93) (Ve Musa Tur Dağından döndüğünde kardeşine:) “Ey Harun! Bunların yoldan çıktığını gördüğün halde, seni tutan ne oldu? Niye bana uymadın, emrime baş mı kaldırdın?” dedi (ve saçından sakalından tutup çekmeye başladı).
Diyanet İşleri (eski) (92-93) Musa gelince: 'Harun! Onların sapıttığını görünce seni benim yolumdan gitmekten alıkoyan nedir? Benim emrime karşı mı geldin?' dedi.
Diyanet Vakfi (92-93) (Musa, döndüğünde:) Ey Harun! dedi, sana ne engel oldu da, bunların dalâlete düştüklerini gördüğün vakit peşimden gelmedin? Emrime âsi mi oldun?
Edip Yüksel “Bana uymazlarken? Emrime karşı mı geldin?“
Elmalılı Hamdi Yazır benim ardımca gelmedin, emrime ısyan mı ettin
Erhan Aktaş “Niçin bana uymadın? Yoksa buyruklarıma karşı mı çıktın?”
Gültekin Onan "Niye bana uymadın, buyruğuma baş mı kaldırdın?"
Hakkı Yılmaz (92-93) Mûsâ: “Ey Hârûn! Bunların sapıklığa düştüğünü gördüğün vakit, seni benim yolumu takip etmekten engelleyen ne oldu? Yoksa benim emrime karşı mı geldin?” dedi.
Harun Yıldırım (Neden) benim yolumu takip etmedin? Emrime âsi mi oldun?
Hasan Basri Çantay (92-93) Musa (avdetinde) dedi ki: «Ey Harun, bunların sapdıklarını gördüğün zaman bana tâbi olmandan seni men eden ne idi? Sen benim emrime isyan mı etdin»?
Hayrat Neşriyat (92-93) (Mûsâ dönünce:) 'Ey Hârûn! Onları dalâlete düşmüş gördüğün zaman, seni benim yolumda gitmekten ne alıkoydu? Yoksa benim emrime karşı mı geldin?' dedi.
İbni Kesir Benim ardımdan gelmekten? Yoksa benim emrime karşı mı geldin?
İskender Evrenosoğlu Niçin bana tâbî olmadın? Yoksa emrime isyan mı ettin?
Kadri Çelik “Niye bana uymadın, emrime baş mı kaldırdın?”
Mehmet Ali Eroğlu Ardım sıra gelmedin. Yoksa emrime karşı mı geldin? Yoksa bu başkaldırma da nedir?
Mehmet Okuyan 92-93 (Musa geldiğinde) “Ey Harun! Sapkınlığa düştüklerini gördüğünde bana uyman konusunda seni engelleyen neydi? Sen de mi emrime asi oldun?” demişti.
Muhammed Celal Şems (92-93) (Musa) dedi ki: “Ey Harun. Onların saptıklarını gördüğünde, bana uymaktan seni ne alıkoydu? Yoksa emrime karşı mı geldin?”
Muhammed Esed (Neydi, onları terk edip) beni izlemekten (seni alıkoyan)? Yoksa, (bile bile) benim emrime karşı mı geldin?"
Mustafa Çevik 92-94 Musa kavminin yanına dönünce önce kardeşi Harun’a çıkışıp, şöyle dedi: “Ey Harun! Bunların yoldan çıktıklarını gördüğün halde neden engel olmayıp da benim emrime karşı geldin, seni bundan alıkoyan neydi?” Harun bir yandan böyle söylenen, bir yandan da sakalını çekiştiren Musa’ya, “Ey anamın oğlu! Saçımı sakalımı çekiştirmeyi bırak da önce beni bir dinle. Ben “İsrailoğullarının arasına ayrılık tohumları saçıp, onların bölünmesine sebep oldun, bunları bir arada tutamadın”, diyeceğinden korkup çekindiğim için daha fazla müdahale edemedim, beni hiç dinlemediler.” dedi.
Mustafa İslamoğlu Bana uyman gerekmiyor muydu? Şimdi sen emrime karşı gelmiş olmadın mı?"
Ömer Nasuhi Bilmen «Ki, benim ardımca gelmedin? Emrime isyan mı ettin?»
Ömer Öngüt “Neden bana uymadın? Emrime karşı mı geldin?”
Şaban Piriş Bana tabi olmadın mı? Emrime karşı mı geldin?
Sadık Türkmen Bana neden tâbi olmadın? Emrime isyan mı ettin?!”
Seyyid Kutub Niye beni izleyerek onlara karşı koymadın? Yoksa emrime karşı mı geldin?
Suat Yıldırım (92-93) Mûsâ döndüğünde bu durumu bilmediğinden: "Harun!" dedi, "onların saptığını gördüğünde benim izimce gelmene ne mani oldu, yoksa emrime karşı mı geldin?" deyip onu sakalından tutarak çekmeye başladı.
Süleyman Ateş "Neden bana uymadın, buyruğuma karşı mı geldin?" (Ve kardeşinin sakalından tutup çekmeğe başladı.)
Süleymaniye Vakfı Neden bana uymadın? Emrime karşı mı geldin?”
Tefhim-ul Kuran «Niye bana uymadın, emrime baş mı kaldırdın?»
Ümit Şimşek 'Niçin bana uymadın? Yoksa emrime karşı mı geliyorsun?'
Yaşar Nuri Öztürk Benim ardım sıra gelmedin. Emrime isyan mı ettin?"

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.