19 - Meryem suresi 57. âyet meali

وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا
Ve refa’nâhu mekânen aliyyâ(aliyyen).
  
ve refa'nâ-hu ve biz onu yükselttik
mekânen konum, yer
aliyyen âli, yüce
   
Abdulbaki Gölpınarlı Biz onu pek yüce bir mevkie yükselttik.
Abdullah Parlıyan Biz O'nu, pek yüce bir konuma yükseltmiştik.
Adem Uğur Onu üstün bir makama yücelttik.
Ahmed Hulusi Biz Onu yücelik makamına yükselttik!
Ahmet Tekin Biz onu yüce bir makama yükselttik.
Ahmet Varol Biz onu yüce bir yere yükselttik.
Ali Bulaç Biz onu yüce bir mekan (makam)a yükseltmiştik.
Ali Fikri Yavuz Biz onu yüce bir mevkiye (göklere veya Cennet’e) yükselttik.
Ali Ünal Biz O’na yüce bir makam verdik ve O’nu yüce bir mekâna yükselttik.
Bayraktar Bayraklı Onu yüce bir makama yüceltmiştik.
Bekir Sadak Biz onu yuce bir yere yukselttik.
Celal Yıldırım Biz onu yüce bir yere yükselttik.
Cemal Külünkoğlu Ve Biz onu da yüce bir makama yükseltmiştik.
Diyanet İşleri (eski) Biz onu yüce bir yere yükselttik.
Diyanet Vakfi Onu üstün bir makama yücelttik.
Edip Yüksel Onu yüce bir makama yükselttik.
Elmalılı Hamdi Yazır Ve biz onu yüksek bir mekâna ref'ettik
Erhan Aktaş Onu yüce bir mekâna yükselttik.
Gültekin Onan Biz onu yüce bir mekan (makam)a yükseltmiştik.
Hakkı Yılmaz Ve Biz O'nu yüce bir mekâna yükselttik.
Harun Yıldırım Biz onu yüce bir mekâna yükselttik.
Hasan Basri Çantay Biz onu pek yüce bir yere yükseltdik.
Hayrat Neşriyat Ve (biz) onu yüce bir makama yükselttik.
İbni Kesir Onu yüce bir yere yükselttik.
İskender Evrenosoğlu Ve onu, yüce bir mekâna (makama, cennete) yükselttik.
Kadri Çelik Biz onu yüce bir konuma yükseltmiştik.
Mehmet Ali Eroğlu Mevkisi yüceler yücesi olan bir konuma elbette onu yükseltmişizdir.
Mehmet Okuyan Kendisini üstün bir makama yükseltmiştik.
Muhammed Celal Şems Onu, pek yüce bir makama yükselttik.
Muhammed Esed Ve Biz o'nu da yüce bir konuma yükseltmiştik.
Mustafa Çevik 56-57 Yine Kur’an’da sana bildirilenler arasında olan İdris’i de anlat. İdris de özü sözü bir dürüstlük abidesi, dosdoğru bir insandı. Biz onu da peygamber olarak seçip o yüce makamla ödüllendirdik.
Mustafa İslamoğlu Ve biz ona da yüce bir konum bahşetmiştik.
Ömer Nasuhi Bilmen Ve onu yüksek bir makama kaldırdık.
Ömer Öngüt Biz onu yüce bir yere yükseltmiştik.
Şaban Piriş Biz onu üstün bir mevkiye yükseltmiştik.
Sadık Türkmen Biz de onu yüksekçe bir yere çıkardık.
Seyyid Kutub Onu yüce bir konuma çıkarmıştık.
Suat Yıldırım Biz onu üstün bir makama yücelttik.
Süleyman Ateş Onu yüce bir yere yükseltmiştik.
Süleymaniye Vakfı Onu yüce bir yere yükseltmiştik.
Tefhim-ul Kuran Biz onu yüce bir mekân (makam) a yükseltmiştik.
Ümit Şimşek Onu yüce bir mertebeye çıkarmıştık.
Yaşar Nuri Öztürk Onu yüce bir mekâna yükselttik.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.