19 - Meryem suresi 25. âyet meali

وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا
Ve huzzî ileyki bi ciz’ın nahleti tusâkıt aleyki rutaben ceniyyâ(ceniyyen).
  
ve huzzî ve hızlıca salla, silkele
ileyki senin üzerine, sana
bi ciz'ın nahleti hurma ağacının gövdesini
tusâkıt düşsün
aleyki senin üzerine
rutaben taze
ceniyyen toplanarak, devşirilerek
   
Abdulbaki Gölpınarlı Hurma ağacını silk, sana terü tâze hurmalar dökülecek.
Abdullah Parlıyan Hurma ağacını, kendine doğru silkele ki, üzerine olgun, taze hurmalar dökülsün.
Adem Uğur Hurma dalını kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün.
Ahmed Hulusi "O hurma ağacının dalını kendine doğru salla, üzerine olgun, taze hurma düşecektir. "
Ahmet Tekin 'Hurma yüklü ağacı kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün.' dedi.
Ahmet Varol 'Hurmanın dalını kendine doğru silkele, üzerine olgun hurmalar dökülsün.'
Ali Bulaç Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş taze hurma dökülüversin."
Ali Fikri Yavuz Hurmanın dalını kendine doğru silkele, üzerine derilmiş taze hurmalar dökülsün.
Ali Ünal “Haydi, şu hurma ağacını da kendine doğru silkele de, üzerine olmuş, taze hurmalar dökülsün.
Bayraktar Bayraklı “Hurma ağacının gövdesini kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün.”
Bekir Sadak Hurmanın dalını silkele de üzerine olgun ve taze hurmalar dökülsün.
Celal Yıldırım Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş taze hurma dökülüversin."
Cemal Külünkoğlu (24-25-26) Aşağısından ona şu nida geldi: «Tasalanma, Rabbin senin alt (yan) ında bir su arkı vücûda getirmişdir. Hurma ağacını kendine doğru silk, üstüne derilmiş taze hurma dökülecekdir. Artık ye, iç. Göz (ün) aydın olsun. Eğer beşerden her hangi birini görürsen «ben, de, o çok esirgeyici (Allaha) oruç adadım. Onun için bu gün hiç bir kimseye kat'iyyen söz söylemeyeceğim.»
Diyanet İşleri (eski) (24-25) Onun altından bir ses kendisine şöyle seslendi: 'Sakın üzülme, Rabbin içinde bulunanı şerefli kılmıştır. Hurma ağacını kendine doğru silkele, üstüne taze hurma dökülsün.
Diyanet Vakfi «Hurma dalını kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün.»
Edip Yüksel “Hurmanın dalını kendine doğru silkele, üzerine olgun hurmalar dökülsün.”
Elmalılı Hamdi Yazır Hurmanın da dalını kendine doğru silkele, üzerine derilmiş tâze hurmalar dökülsün
Erhan Aktaş Hurma ağacını silkele. Üzerine taze hurmalar dökülsün.
Gültekin Onan "Haydi, hurma dalını kendine doğru silkele, üzerine taze hurmalar dökülsün."
Hakkı Yılmaz (24-26) Sonra ona; Meryem’e aşağısındaki kişi; Zekeriyya seslendi: “Sakın üzülme, Rabbin alt tarafında bir su arkı akıttı. Hurma dalını kendine doğru silkele, üzerine olgunlaşmış taze hurmalar düşsün. Sonra ye-iç, gözün aydın olsun. Sonra eğer beşerden birini görürsen, ‘Ben Rahmân'a [yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden Allah'a] bir oruç adadım, onun için bugün hiçbir kimseyle konuşmayacağım’ de.”
Harun Yıldırım "Hurma dalını kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün."
Hasan Basri Çantay "Hurma dalını sana doğru silkele, üzerine olmuş, taze hurma dökülsün."
Hayrat Neşriyat Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş taze hurma dökülüversin.»
İbni Kesir 'Hurmanın dalını kendine doğru silkele; sana taze hurma dökülsün.
İskender Evrenosoğlu Ve hurma ağacının gövdesini üzerine silkele. Taze hurmalar senin üzerine düşsün, (orada) toplansın.
Kadri Çelik “Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine devşirilmiş taze hurmalar dökülüversin.”
Metin Durali Hurmanın dalını kendine doğru silkele, üzerine derilmiş taze hurmalar dökülsün.

(Hurmada ‘oksitosin hormonunu’ uyaran maddelerin olduğu tespit edilmiştir. İnsan beyninde hipofiz bezinde bulunan ve doğum esnasında rahim kaslarının kasılmasını sağlayarak doğumun kolay olması ve meme ucu kaslarını da harekete geçirerek bebeğin kolayca süt emmesini sağlayan hormon. Hurmanın, özellikle hamile ve doğum yapan kadınlar için önemi ve faydaları, bu gün bilimsel olarak da bilinmektedir. Detaylı açıklama için: https://kurankissalarininsistematigi.wordpress.com/2013/12/03/10-bolum-meryem-ve-oglu-hz-isa/)
Muhammed Celal Şems “(Yanındaki) hurma ağacının gövdesini kendine doğru (çekip) salla, sana taptaze olgun hurmalar dökecektir.”
Muhammed Esed Şimdi hurmanın gövdesini kendine doğru silkele, taze hurma dökülsün.
Mustafa İslamoğlu haydi, hurma dalını kendine doğru çekerek silkele, üstüne taze ve olgun hurmalar dökülsün;
Ömer Nasuhi Bilmen «Hurma ağacını kendine doğru silkele, üzerine taze hurma dökülüversin.»
Ömer Öngüt “Hurma ağacını kendine doğru silkele, üstüne taze hurma dökülsün. ”
Şaban Piriş Hurma dalını kendine doğru salla, üstüne taze hurma dökülsün.
Sadık Türkmen Hurma dalını kendine doğru silkele; üstüne henüz olgunlaşmış taze hurma dökülsün.
Seyyid Kutub Hurmanın dalını silkele de üzerine olgun ve taze hurmalar dökülsün.
Suat Yıldırım "Haydi, hurma dalını kendine doğru silkele, üzerine taze hurmalar dökülsün."
Süleyman Ateş "Hurma dalını sana doğru silkele, üzerine olmuş, taze hurma dökülsün."
Süleymaniye Vakfı Bu hurma ağacını kendine doğru salla da üzerine taze olgun hurma dökülsün.
Tefhim-ul Kuran Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş taze hurma dökülüversin.»
Ümit Şimşek 'Hurmanın dalını kendine doğru silkele; sana taze hurma dökülsün.
Yaşar Nuri Öztürk "Hurma ağacının kütüğünü kendine doğru salla, üzerine olgun, taze hurma dökülecektir."

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.