14 - İbrahim suresi 49. âyet meali

وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِي الأَصْفَادِ
Ve terel mucrimîne yevme izin mukarrenîne fil asfâd(asfâdi).
  
ve tere ve sen görürsün
el mucrimîne mücrimler, suçlular
yevme izin izin günü
mukarrenîne birbirine bağlanmış olanlar
içinde, vardır
el asfâdi (el safedu) bukağı, kelepçeler, zincir (kelepçe)
   
Abdulbaki Gölpınarlı O gün görürsün ki suçluların boyunlarına zincirler vurulmuş.
Abdullah Parlıyan O gün bütün suçluları, zincirlere vurulmuş görürsün.
Adem Uğur O gün, günahkârların zincire vurulmuş olduğunu görürsün.
Ahmed Hulusi O süreçte, suçluları asfad (Allâh'tan ayrı düşürmüş olan bağları) ile bağlanmışlar olarak görürsün!
Ahmet Tekin O gün İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilerin, suçluların, günahkârların zincire vurulmuş olduğunu görürsün.
Ahmet Varol O günde suçluların bukağılara vurulmuş halde (birbirlerine) yaklaştırılmış olduklarını görürsün.
Ali Bulaç O gün suçlu günahkarların (sıkı) bukağılara vurulduklarını görürsün.
Ali Fikri Yavuz O kıyamet günü, mücrim kâfirleri birbirine bağlanıp kelepçelenmiş olarak görürsün.
Ali Ünal O gün, bütün hayatları günah hasadından ibaret olan inkârcı suçluları zincirlere vurulmuş görürsün.
Bayraktar Bayraklı (48-49) Yerin başka bir yere, göklerin başka göklere dönüştürüleceği ve insanların bir olan ve gücüne karşı durulamaz olan Allah'ın huzuruna çıktıkları gün, işte o gün, günahkârların zincirlere vurulmuş olduğunu görürsün.
Bekir Sadak O gun, suclulari zincirlere vurulmus olarak gorursun.
Celal Yıldırım Suçlu günahkârları o gün bukağılara vurulmuş görürsün.
Cemal Külünkoğlu (49-50) O gün, suçluların zincirlerle birbirine bağlanmış olduğunu göreceksin. Onların giysileri katrandan olacak ve yüzlerini ateş bürüyecektir.
Diyanet İşleri (eski) O gün, suçluları zincirlere vurulmuş olarak görürsün.
Diyanet Vakfi O gün, günahkârların zincire vurulmuş olduğunu görürsün.
Edip Yüksel O gün suçluları, zincirlere vurulmuş olarak görürsün.
Elmalılı Hamdi Yazır Ve görürsün mücrimleri o gün birbirlerine çatılı çatılı bukağılardadırlar
Erhan Aktaş İzin Günü; suçluları, birbirlerine yaklaştırılarak zincirlere vurulmuş görürsün.
Gültekin Onan O gün suçlu günahkarların (sıkı) bukağılara vurulduklarını görürsün.
Hakkı Yılmaz (48-51) O gün, Allah'ın, her nefsi kazandığı ile karşılıklandırması için, yeryüzü bir başka yeryüzüyle değiştirilecek, gökler de. Ve onlar, Bir ve gücüne karşı durulmaz olan Allah için ortaya çıkacaklardır. O gün, suçluları zincire vurulmuş olarak görürsün. Onların gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş kaplayacaktır. Şüphesiz Allah, hesabı çok çabuk görendir.
Harun Yıldırım O gün, günahkârların zincire vurulmuş olduğunu görürsün.
Hasan Basri Çantay O gün günahkârların (şeytanlarıyle birlikde) bukağılara vurulmuş olduğunu görürsün.
Hayrat Neşriyat Hem o gün suçluları, zincirlerle birbirlerine bağlı kimseler olarak görürsün!
İbni Kesir O gün; mücrimleri zincirlere vurulmuş olarak görürsün.
İskender Evrenosoğlu Ve izin günü, mücrimleri kelepçelenmiş, birbirine zincirlerle bağlanmış görürsün.
Kadri Çelik O gün suçlu günahkârların toplu zincirlere vurulduklarını görürsün.
Mehmet Ali Eroğlu Bütün suçluları o gün boyunlarına zincirler vurulmuş olarak görürsün. (Bu haldedirler)
Mehmet Okuyan O gün, suçluların zincire vurulmuş olduğunu göreceksin.
Muhammed Celal Şems O gün, suçluları zincirlere vurulmuş göreceksin.
Muhammed Esed O Gün, bütün suçluları zincirlerle, bukağılarla birbirlerine bağlanmış olarak göreceksin,
Mustafa Çevik 48-51 Günü gelince üzerinde yaşadığınız yer başka bir yerle, gökler de başka göklerle yer değiştirilecek ve her şey alt üst olacak, bütün insanlar yeniden diriltilip tek ve gerçek hükümdar olan Allah’ın huzurunda toplanacaklar. İşte O Gün Kur’an ile yapılan davetten yüz çevirmiş kimseler olarak huzura getirilenlerin zincirlere vurulmuş, katrandan elbiseler giydirilmiş olduklarını ve yüzlerine de ateş püskürtülmekte olduğunu göreceksin. Hesap Günü her insan Allah’ın davetine karşı tutumunun karşılığını görecektir. Allah hesabı çabuk görendir.
Mustafa İslamoğlu ve sen günahkarları o gün zincirlerle birbirlerine bağlı olarak görürsün.
Ömer Nasuhi Bilmen Ve o günde günahkârları bukağılara vurulmuş bir halde görürsün.
Ömer Öngüt O gün suçluları zincirlere vurulmuş olarak görürsün!
Şaban Piriş Suçluları o gün zincirlere vurulmuş görürsün.
Sadık Türkmen O gün suçluları, birbirlerine bağlı zincirlere vurulmuş olarak görürsün!
Seyyid Kutub O gün günahkârların zincirlerle birbirlerine bağlandıklarını görürsün.
Suat Yıldırım (49-50) O gün suçlu kâfirlerin birbirine yaklaştırılarak kelepçelendiğini görürsün. Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ise ateş kaplar.
Süleyman Ateş Ve o gün suçluları, birbirine (veya elleri ayaklarına) yaklaştırılarak zincirlere vurulmuş görürsün!
Süleymaniye Vakfı O gün suçluların kelepçelere vurulduğunu göreceksin.
Tefhim-ul Kuran O gün suçlu günahkârların (sıkı) bukağılara vurulduklarını görürsün.
Ümit Şimşek O gün mücrimleri zincirlere vurulmuş görürsün.
Yaşar Nuri Öztürk O gün suçluların, birbirine perçinlenmiş bukağılarla çengellendiklerini görürsün.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.