7 - A’râf suresi 183. âyet meali

وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
Ve umlî lehum, inne keydî metîn(metînun)
  
ve umlî ve uzatırım, mühlet veririm
lehum onlarındır, onlar için vardır
inne muhakkak
keydî benim tuzağım (hilem)
metînun çok çetin, çok kuvvetli, zordur
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve ben onlara mühlet veririm, şüphe yok ki azâbım pek şiddetlidir.
Abdullah Parlıyan Onları bir süre kendi hallerine bıraksam da bilin ki, onlarla ilgili düzenim çok sağlamdır.
Adem Uğur Onlara mühlet veririm; (ama) benim cezam çetindir.
Ahmed Hulusi İstediklerini yapmaları için süre de tanırım onlara. . . Muhakkak ki benim ince düzenim metîndir (pek sağlamdır).
Ahmet Tekin Onlara mühlet de vermiş olabilirim. Unutmayın ki, benim, sizin tahmin edemeyeceğiniz helâk etme planımdan kurtuluş yoktur.
Ahmet Varol Onlara mühlet veriyorum. Şüphesiz benim tuzağım çok sağlamdır.
Ali Bulaç Onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
Ali Fikri Yavuz Bir de ben, onlara mühlet veririm, (istedikleri gibi yaşarlar). Fakat ihsan görünüşünde, helâk ve perişan edişim pek çetindir.
Ali Ünal Onlara belli bir süreye kadar mühlet veririm. (Onlar, bu şekilde hayatta kalmalarını kendilerine bağlasalar da, bu, helâke doğru sürüklenmelerinde haklarındaki hükmün tamamlanması içindir. İşte,) Benim ‘tuzağım’ ve vakti geldiğinde cezalandırmam, kesinlikle karşı konulamaz kuvvettedir.
Bayraktar Bayraklı Onlara mühlet veriyorum; cezalandırmam çok çetindir.
Bekir Sadak Onlara mahsustan muhlet veririm, cunku Benim duzenim cetindir.
Celal Yıldırım Onlara mühlet veririm. Doğrusu benim onlarla ilgili düzenim çok metindir.
Cemal Külünkoğlu Ben onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim sapasağlamdır.
Diyanet İşleri (eski) Onlara mahsustan mühlet veririm, çünkü Benim düzenim çetindir.
Diyanet Vakfi Onlara mühlet veririm; (ama) benim cezam çetindir.
Edip Yüksel Hatta onlara umut veririm. Planım çetindir.
Elmalılı Hamdi Yazır Ve ben onların ipini uzatırım, çünkü keydim pek metîndir
Erhan Aktaş Onlara süre veriyorum, ancak planım çok sağlamdır.
Gültekin Onan Onlara (belli) bir süre tanıyorum. Hiç kuşkusuz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
Hakkı Yılmaz Ben onlara süre de tanırım. Kesinlikle Benim plânım pek çetindir.
Harun Yıldırım Ben onlara mühlet veriyorum. Muhakkak ki benim düzenim sağlamdır.
Hasan Basri Çantay Ben onlara mühlet veririm. (Onların iplerini uzatıveririm!) Benim lütuf yüzünden kahrım (tahammül edilemeyecek kadar) çetindir.
Hayrat Neşriyat Hem onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım (onları âniden yakalamam) pek çetindir!
İbni Kesir Ben, onlara mühlet veririm. Muhakkak ki Benim düzenim çetindir.
İskender Evrenosoğlu Ve onlara mühlet veririm, benim tuzağım (hilem) metindir (çetindir, katlanması zordur).
Kadri Çelik Onlara mühlet veririm; (ama) benim düzenim çetindir.
Muhammed Celal Şems (Şimdilik) onlara mühlet veriyorum. Şüphesiz Benim düzenim çok sağlamdır.
Muhammed Esed çünkü onları bir süre kendi hallerine bıraksam bile, bilin ki Benim ince tertibim çok sağlamdır!
Mustafa İslamoğlu Onları bir süre kendi hallerine bıraksam bile, unutmayın ki onların entrikalarını başlarına geçiren düzenim çok sağlamdır.
Ömer Nasuhi Bilmen Ve ben onlara mühlet veririm. Şüphe yok ki, benim yakalamam pek şedittir.
Ömer Öngüt Onlara mühlet veririm. Çünkü benim tuzağım çetindir.
Şaban Piriş Onlara süre veriyorum. Fakat benim tuzağım çetindir.
Sadık Türkmen Onlara mühlet veriyorum. Şüphesiz ki Benim planım sağlamdır.
Seyyid Kutub Onlara mühlet veririm. Çünkü benim tuzağım sağlamdır.
Suat Yıldırım Ben onlara mühlet veririm; fakat vakti gelince Benim cezalandırmam pek kesin ve şiddetlidir.
Süleyman Ateş Onlara mühlet veriyorum, çünkü benim tuzağım sağlamdır.
Süleymaniye Vakfı Onlara süre tanırım. Benim düzenim sağlamdır.
Tefhim-ul Kuran Onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
Ümit Şimşek Ben mühlet veririm; tuzağım ise pek çetindir.
Yaşar Nuri Öztürk Süre tanıyorum onlara. Çünkü benim tuzağım pek yamandır.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.