7 - A’râf suresi 15. âyet meali

قَالَ إِنَّكَ مِنَ المُنظَرِينَ
Kâle inneke minel munzarîn(munzarîne).
  
kâle dedi
inne-ke muhakkak ki sen
min el munzarîne bekletilenlerden, mühlet verilenlerden, izin verilenlerden
   
Abdulbaki Gölpınarlı Tanrı, şüphe etme ki mühlet verilenlerdensin dedi.
Abdullah Parlıyan Ve Allah “Tamam, sen artık mühlet verilenlerden oldun” diye buyurdu.
Adem Uğur Allah: Haydi, sen mühlet verilenlerdensin, buyurdu.
Ahmed Hulusi Buyurdu: "Muhakkak ki sen mühlet verilmişlerdensin. "
Ahmet Tekin Allah:'Sen mühlet verilenlerdensin' buyurdu.
Ahmet Varol (Allah): 'Haydi, sen kendilerine mühlet verilenlerdensin' dedi.
Ali Bulaç (Allah:) "Sen gözlenip ertelenenlerdensin" dedi.
Ali Fikri Yavuz Allah da: “-Sen mühlet verilenlerdensin”, buyurdu.
Ali Ünal Allah buyurdu: “Sana, kendilerine (yeryüzünde) belli bir süre tanınmış olan (insan nesli var olduğu müddetçe) süre tanınmıştır.
Bayraktar Bayraklı Allah, “Haydi, sen mühlet verilenlerdensin” buyurdu.
Bekir Sadak Allah; «Sen erteye birakilanlardansin» dedi.
Celal Yıldırım Allah da: «Sen mühlet verilenlerdensin» buyurdu.
Cemal Külünkoğlu (Allah:) “Tamam, sen artık mühlet verilen kimselerden oldun” buyurdu.
Diyanet İşleri (eski) Allah; 'Sen erteye bırakılanlardansın' dedi.
Diyanet Vakfi Allah: Haydi, sen mühlet verilenlerdensin, buyurdu.
Edip Yüksel “Sana süre tanınmıştır“ dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır buyurdu ki: hâydi mühlet verilenlerdensin
Erhan Aktaş “Sen süre verilmişlerdensin.” dedi.
Gültekin Onan (Tanrı:) "Sen gözlenip ertelenenlerdensin" dedi.
Hakkı Yılmaz Allah, “Sen süre verilmişlerdensin” dedi.
Harun Yıldırım “Muhakkak sen mühlet verilenlerdensin.” buyurdu.
Hasan Basri Çantay (Allah) dedi ki: «Sen mühlet verilmişlerdensin».
Hayrat Neşriyat (Allah da) buyurdu ki: '(Haydi) doğrusu sen (o vakte kadar) mühlet verilenlerdensin!'
İbni Kesir Buyudu ki: Sen mühlet verilmişlerdensin.
İskender Evrenosoğlu (Allahû Tealâ): “Muhakkak ki sen izin (mühlet) verilenlerdensin.” buyurdu.
Kadri Çelik (Allah,) “Sen mühlet verilenlerdensin” dedi.
Muhammed Celal Şems (Allah,) “Şüphesiz sen, mühlet verilenlerdensin,” dedi.
Muhammed Esed (Ve Allah): "Tamam, sen artık mühlet verilen kimselerden oldun" diye buyurdu.
Mustafa İslamoğlu (Allah) "Sen zaten süre tanınmışlardan biriydin!" buyurdu.
Ömer Nasuhi Bilmen Buyurdu ki: «Sen muhakkak mühlet verilmişlerdensin.»
Ömer Öngüt Allah: “Sen mühlet verilenlerdensin. ” buyurdu.
Şaban Piriş Allah: -Mühlet verilenlerdensin! dedi.
Sadık Türkmen Allah: “sen mühlet verilenlerdensin” buyurdu.
Seyyid Kutub Allah «Sen mühlet verilenlerden birisin» dedi.
Suat Yıldırım Allah: "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin!" buyurdu.
Süleyman Ateş (Allâh) buyurdu: "Haydi sen süre verilmişlerdensin."
Süleymaniye Vakfı Allah dedi ki “Sen de yaşatılacaklardansın.”[*]

[*] İblis, Allah’tan süre, yani ömür istiyor. Ayetten anlaşılacağı üzere melekler (cinler) ömürlü varlıklar ve bunların bir kısmına kıyamet gününe kadar süre tanınmış. İlgili diğer ayetler:Hicr 15/37, Sad 38/80

Tefhim-ul Kuran (Allah:) «Sen gözlenip ertelenenlerdensin» dedi.
Ümit Şimşek Allah 'Sen mühlet verilenlerdensin' buyurdu.
Yaşar Nuri Öztürk Buyurdu: "Süre verilenlerdensin."

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.