ve addede-hu - ve onu adetlendirdi, onu tekrar tekrar saydı

  
Abdulbaki Gölpınarlı Öylesine ki mal yığar ve onu sayar durur.
Abdullah Parlıyan Vay haline o kişinin ki, servet biriktirir ve sayar durur veya servetini zamanın hadiselerine karşı kalkan yapar.
Adem Uğur O ki, toplamış ve onu sayıp durmuştur.
Ahmed Hulusi O ki, varlık topladı ve onu tekrar tekrar saydı (her gün banka hesabına bakıp ne kadar param varmış, kontrol etti. A. H. )!
Ahmet Tekin Servet biriktirip yığarak, başında tekrar tekrar sayanların vay haline!
Ahmet Varol O mal biriktirdi ve onu sayıp durdu.
Ali Bulaç Ki o, mal yığıp biriktiren ve onu saydıkça sayandır.
Ali Fikri Yavuz O ki, bir çok mal toplamış ve onu sayıb durmaktadır...
Ali Ünal Servet biriktirip, sonra da (muhtaçları düşünmeden hırs ve tutkuyla) onu sayar durur (ve servetim var diye başkalarını küçümser).
Bayraktar Bayraklı (1-3) Diliyle çekiştirip insanların onuru ile oynayan, kaş-göz hareketleriyle onlarla alay eden insanın vay haline! Mal yığıp onu tekrar tekrar sayar ve malının kendini ebedî yaşatacağını sanır.
Bekir Sadak (1-2) Mal toplayarak onu tekrar tekrar sayan, diliyle cekistirip alay eden kimsenin vay haline!
Celal Yıldırım O ki, mal toplayıp durmadan sayar,
Cemal Külünkoğlu O ki, birçok mal toplamış ve onu sayıp duruyor.
Diyanet İşleri (eski) (1-2) Mal toplayarak onu tekrar tekrar sayan, diliyle çekiştirip alay eden kimsenin vay haline!
Diyanet Vakfi (1-2) Arkadan çekiştirmeyi, yüze karşı eğlenmeyi âdet edinen herkesin vay haline! O ki, mal toplamış ve onu sayıp durmuştur.
Edip Yüksel Ki o para/mal biriktirir ve onu sayar durur.
Elmalılı Hamdi Yazır Ona ki bir mal toplamış ve onu saymaktadır
Erhan Aktaş O ki malı toplayıp, onun hesabını yapıp durur.
Gültekin Onan Ki o, mal yığıp biriktiren ve onu saydıkça sayandır.
Hakkı Yılmaz 2-3 O ki, malı toplayıp ve malının gerçekten kendisini sonsuzlaştırdığını sanarak onu tekrar tekrar sayandır.
Harun Yıldırım O ki, malı toplayıp tekrar tekrar saydı.
Hasan Basri Çantay Ki o, malı yığıb onu tekrar tekrar sayandır.
Hayrat Neşriyat (Ki o,) bir mal toplayan ve onu sayıp durandır!
İbni Kesir Ki o, mal toplayıp onu sayar.
İskender Evrenosoğlu O ki, malı toplardı ve onu, tekrar tekrar sayardı.
Kadri Çelik O, mal yığar ve onu sayar durur.
Mehmet Ali Eroğlu (2-3) Üstünde mal biriktiren saydıkça sayandır. Sanır ki malı onu ebedi kılar
Mehmet Okuyan O ki mal biriktirir ve onu sayar durur.
Muhammed Celal Şems (1-2) (İnsanları) arkalarından çekiştirip ayıplarını arayan, malı (da) toplayıp sayan için helâk vardır.
Muhammed Esed (Vay haline o kişinin) ki, serveti biriktirir ve onu bir kalkan sayar,
Mustafa Çevik 2-3 Vay haline Allah’ın kendisine emanet ettiği malı ve serveti, kendi malı-mülkü gibi kullanmaya kalkarak, kendisinden bunun hesabının sorulmayacağını zannedene... O kimse Allah’ın lütfu ile eline geçeni, durmadan sayıp biriktirerek üzerine oturup, öleceğini hiç aklına bile getirmiyor, gerçeği düşünmek ve görmek de istemiyor.
Mustafa İslamoğlu İşte, malı yığan ve onu birikim sayan bu tiptir;
Ömer Nasuhi Bilmen (2-3) Öyle kimse ki, bir malı toplamış ve onu tekrar tekrar saymakta bulunmuştur. Sanır ki onu, malı daima yaşatacaktır.
Ömer Öngüt O ki, mal toplamış ve onu tekrar tekrar saymıştır.
Şaban Piriş Mal toplayıp, onu tekrar tekrar sayan ..
Sadık Türkmen O, mal toplamış onu sayıp durmuştur,
Seyyid Kutub Malı toplayıp onu teker teker sayana.
Suat Yıldırım Böylesi mal yığar ve onu sayar durur.
Süleyman Ateş O ki mal yığdı, onu saydı durdu.
Süleymaniye Vakfı Kendisi mal biriktirir ve habire onu sayar.
Tefhim-ul Kuran Ki o, mal yığıp biriktiren ve onu saydıkça sayandır.
Ümit Şimşek Ki onlar malı yığar da sayar durur.
Yaşar Nuri Öztürk O ki, mal biriktirdi, onu saydı da saydı,