se-ned'u - biz çağıracağız

  
Abdulbaki Gölpınarlı Biz de yakında zebânileri çağırırız.
Abdullah Parlıyan Biz de azap meleklerimiz olan zebanileri çağıracağız.
Adem Uğur Biz de zebânîleri çağıracağız.
Ahmed Hulusi Biz de çağıracağız Zebânîleri (ateşin zebûn edici kuvvelerini)!
Ahmet Tekin Biz de üzerlerine, aman dinlemeyen, gücüne karşı konulmayan, yakaladığının işini bitiren zebânileri sevkedeceğiz.
Ahmet Varol Biz de zebanileri çağıracağız.
Ali Bulaç Biz de zebanileri çağıracağız.
Ali Fikri Yavuz Biz, (onu cehenneme atsınlar diye) Zebani’leri çağıracağız.
Ali Ünal Biz, nasıl olsa Zebanîleri (Cehennem’in vazifeli meleklerini) çağıracağız.
Bayraktar Bayraklı (15-18) Hayır hayır! Eğer bu yaptığından vazgeçmezse, derhal onu o yalancı, günahkâr alnından yakalarız. O, hemen gidip meclisini çağırsın. Biz de zebanileri çağıracağız.
Bekir Sadak Biz de zebanileri cagiracagiz.
Celal Yıldırım Biz de zebanileri çağıracağız.
Cemal Külünkoğlu (17-18) O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın. Biz de zebanileri (cehennem bekçilerini) çağıracağız.
Diyanet İşleri (eski) Biz de zebanileri çağıracağız.
Diyanet Vakfi (15-19) Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah'a secde et ve (yalnızca O'na) yaklaş!
Edip Yüksel Biz de zebanileri çağıracağız..
Elmalılı Hamdi Yazır Biz, çağıracağız zebanileri
Erhan Aktaş Biz de zebanileri çağıracağız.
Gültekin Onan Biz de zebanileri çağıracağız.
Hakkı Yılmaz Biz zebanileri; defedicileri, engelleyicileri çağıracağız.
Harun Yıldırım Biz de zebanileri çağırıveririz!
Hasan Basri Çantay Biz (de) zebanileri çağırırız.
Hayrat Neşriyat (Artık kendisini Cehenneme atmak üzere) zebânîleri çağıracağız!
İbni Kesir Biz de zebanileri çağırırız.
İskender Evrenosoğlu Biz yakında zebanileri çağıracağız.
Kadri Çelik Biz de zebanileri çağıracağız.
Mehmet Ali Eroğlu Allah; biz de zebanileri çağırırız gelirler onların hepsi.
Mehmet Okuyan İleride biz de zebanileri çağıracağız!
Muhammed Celal Şems Biz (de) Cehennem meleklerini çağırırız.
Muhammed Esed (o zaman) Biz de semavi azap güçlerini çağırırız!
Mustafa Çevik 13-18 Peygamber’in Allah adına yaptığı daveti kabul etmemekle birlikte, bir de ona engel olmaya kalkışan böyle birine ne demeli? Gerçeğin üstünü örtüp inkâr etmeye kalkan bu nankör, Allah’ın her şeyi bilip görmekte olduğunu düşünmez mi? Şayet o, bu müşrik ve kâfirce tutumundan vazgeçmezse, perçeminden tutup hak ettiği cehenneme sürükleyeceğiz. O zaman o da kendi nizamının ordularını çağırsın bakalım, cehennem zebanilerinin elinden onu kurtarabilecekler mi? İşte O Gün gerçeği anlayacak fakat iş işten çoktan geçmiş olacak.
Mustafa İslamoğlu biz de zebanileri çağıracağız.
Ömer Nasuhi Bilmen Biz de çağıracağızdır zebanîleri.
Ömer Öngüt Biz de zebânileri çağıracağız.
Şaban Piriş Çağıracağız zebanileri..
Sadık Türkmen Biz de zebanileri (azap meleklerini) çağıracağız.
Seyyid Kutub Biz de zebanileri çağıracağız.
Suat Yıldırım Biz de Zebanîleri çağırırız!
Süleyman Ateş Biz de zebânileri çağıracağız.
Süleymaniye Vakfı Biz zebanileri[*] çağıracağız.

[*] Suçluları cehenneme götüren ve cehennemi yöneten melekler.

 
Tefhim-ul Kuran Biz de zebanileri çağıracağız.
Ümit Şimşek Biz de zebanileri çağıracağız.
Yaşar Nuri Öztürk Biz de çağıracağız zebanileri!