el kevâkibu - yıldızlar

  
Abdulbaki Gölpınarlı Ve yıldızlar dökülüp saçılınca.
Abdullah Parlıyan Gezegenler saçılıp dağıldığında,
Adem Uğur Yıldızlar döküldüğü zaman,
Ahmed Hulusi Gezegenler saçılıp dağıldığında,
Ahmet Tekin Gezegenler, saçılıp döküldüğü vakit, kişi öğrenip bilecektir.
Ahmet Varol Yıldızlar dökülüb saçıldığı zaman,
Ali Bulaç Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman,
Ali Fikri Yavuz Yıldızlar dökülüb saçıldığı zaman,
Ali Ünal Yıldızlar dökülüp, etrafa saçıldığı zaman;
Bayraktar Bayraklı Yıldızlar dökülüp saçıldığında,
Bekir Sadak Yildizlar dagilip dokuldugu zaman,
Celal Yıldırım Yıldızlar parçalanıp döküldüğünde,
Cemal Külünkoğlu Yıldızlar dökülüp saçıldığı,
Diyanet İşleri (eski) Yıldızlar dağılıp döküldüğü zaman,
Diyanet Vakfi (1-5) Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar.
Edip Yüksel Gezegenler saçıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Ve Yıldızlar döküldüğü vakıt
Erhan Aktaş Yıldızlar dağıldığı zaman,
Gültekin Onan Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman,
Hakkı Yılmaz (1-5) Gök çatladığı zaman, yıldızlar dökülüp dağıldığı zaman, denizler yarılıp akıtıldığı zaman, kabirler altüst edildiği zaman; kişi, önünden gönderdiği ve geri bıraktığı şeyleri öğrenmiştir.
Harun Yıldırım Yıldızlar dağıldığında,
Hasan Basri Çantay Yıldızlar saçıldığı zaman;
Hayrat Neşriyat Yıldızlar, (dökülüp) saçıldığı zaman!
İbni Kesir Yıldızlar saçıldığı zaman;
İskender Evrenosoğlu Ve yıldızlar dağıldığı zaman.
İstanbul Kuran Araştırmaları Grubu Gezegenler saçıldığı zaman.
Kadri Çelik Ve yıldızlar dağılıp yayıldığı zaman.
Mehmet Ali Eroğlu (1-2) İnfilak ettiğinde gök, yıldızlar parçalanıp dağıldığında.
Mehmet Okuyan Gezegenler serpiştirildiğinde,
Muhammed Celal Şems Yıldızlar döküleceği zaman;
Muhammed Esed ve yıldızlar dağılıp savrulduğunda,
Mustafa Çevik 1-5 Bir kitap gibi dürüp topladığımız gökyüzünü, tekrar yarıp, açarak yaydığımızda, yıldızları serpiştirip göğü donattığımızda, denizleri yeniden ortaya çıkarıp kabarttığımızda, kabirleri alt üst edip, içinde olanları diriltip Hesap Günü’nü başlattığımızda. İşte O Gün her insana peygamber ve kitaplarla davet edildiği hayat nizamına karşı takındığı tavrı apaçık gösterilecek.
Mustafa İslamoğlu yıldızlar yeniden serpilip saçıldığında,
Ömer Nasuhi Bilmen Ve yıldızlar dökülüp dağıldığı vakit.
Ömer Öngüt Yıldızlar (dökülüp) saçıldığı zaman.
Şaban Piriş Yıldızlar/gezegenler dağılıp, parçalandığı..
Sadık Türkmen yıldızlar dökülüp saçıldığında,
Seyyid Kutub Yıldızlar saçıldığı zaman.
Suat Yıldırım Yıldızlar parçalanıp etrafa saçıldığı zaman...
Süleyman Ateş Yıldızlar saçıldığı zaman,
Süleymaniye Vakfı Yıldızlar dağılmış[*],

[*] Yıldızlar ilk yaratıldıkları gün gibi toz haline gelecektir. Bkz. (Nebe’ 78/19 dipnot).

Tefhim-ul Kuran Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman,
Ümit Şimşek Yıldızlar saçıldığında,
Yaşar Nuri Öztürk Yıldızlar dökülüp saçıldığı zaman,