etvâran - tavırlar, haller, halden hale geçişler

  
Abdulbaki Gölpınarlı Ve halbuki o, sizi halden hâle koyarak halk etmiştir.
Abdullah Parlıyan Sizin herbirinizi peşpeşe aşamalardan geçirerek yaratanın O olduğunu görüp bildiğiniz halde.
Adem Uğur Oysa, sizi türlü merhalelerden geçirerek O yaratmıştır.
Ahmed Hulusi "Hâlbuki (Allâh) sizi aşama aşama yarattı!"
Ahmet Tekin 'O sizi merhale merhale birçok hallerden geçirerek yaratmıştır.'
Ahmet Varol Oysa O sizi çeşitli aşamalardan geçirerek yarattı. [2]
Ali Bulaç "Oysa O, sizi gerçekten tavır tavır yaratmıştır."
Ali Fikri Yavuz Halbuki O, sizi, türlü türlü hallerle yaratmıştır.
Ali Ünal ‘Oysa O’dur sizi merhale merhale, şekilden şekle geçirerek yaratan.
Bayraktar Bayraklı (13-14) “Size ne oluyor ki, Allah'a gereken saygıyı göstermiyorsunuz? Halbuki O, sizi halden hale geçirerek yarattı.”
Bekir Sadak «Oysa sizi merhalelerden gecirerek O yaratmistir.»
Celal Yıldırım Halbuki O, sizi kademeli tavırlardan geçirip yaratmıştır.
Cemal Külünkoğlu (13-14) “Size ne oluyor da, Allah'ın büyüklüğünü takdir etmiyorsunuz? Hâlbuki O, sizi türlü türlü evrelerden geçirerek yaratmıştır.”
Diyanet İşleri (eski) 'Oysa sizi merhalelerden geçirerek O yaratmıştır.'
Diyanet Vakfi Oysa, sizi türlü merhalelerden geçirerek O yaratmıştır.
Edip Yüksel Oysa sizi evrimler halinde yaratan O’dur.
Elmalılı Hamdi Yazır Yaratmış iken o sizi tavır tavır bu tavra kadar
Erhan Aktaş “Oysa O, sizi çeşitli aşamalardan geçirerek yarattı.”
Gültekin Onan "Oysa O, sizi gerçekten tavır tavır yaratmıştır."
Hakkı Yılmaz “Oysa O, sizi gerçekten tavır tavır/ aşama aşama oluşturmuştur.
Harun Yıldırım “Halbuki O sizi çeşitli merhalelerden yaratmıştır.”
Hasan Basri Çantay «Halbuki O, sizi hakıykat türlü türlü tavırlar (haller) le yaratmışdır».
Hayrat Neşriyat 'Hâlbuki (O), sizi tavırdan tavıra geçirerek yarattı.'
İbni Kesir Halbuki O; sizi merhalelerden geçirerek yaratmıştır.
İskender Evrenosoğlu Ve O, sizi halden hale (çeşitli hallerden) geçirerek yaratmıştır.
Kadri Çelik “Oysa O, sizi gerçekten farklı şekillerde yaratmıştır.”
Mehmet Ali Eroğlu (14-15) Halbuki sizi aşama aşama yarattı. Görmediniz mi? O, yedi kat göğü yaratmıştır.
Mehmet Okuyan Sizi aşama aşama elbette O yaratmıştır.
Muhammed Celal Şems “Oysa O, sizi türlü türlü şekillerde yarattı.”
Muhammed Esed sizi(n her birinizi) peşpeşe aşamalardan geçirerek yaratanın O olduğunu gördüğünüz halde?
Mustafa Çevik 8-20 Ben onları gerek açıkça gerekse gizlice her yolu deneyerek davet ettim ve onlara şöyle seslendim: “Şirk ve küfür nizamıyla yaşamaktan tevbe ederek vazgeçer. Allah’ın davetine yönelirseniz O’nun şefkat, merhamet ve bağışlamasına nail olursunuz, gökten de üzerinize bolluk ve bereket yağmurları yağdırır, mal, mülk, evlatlar, bağlar, bahçeler bahşeder. Ey kavmim! Size ne oluyor da bunca nimeti sizler için yaratan Allah’ı görmezden geliyor, O’nun ilmini ve kudretini takdir etmiyorsunuz? Oysa Allah sizi çeşitli evrelerden geçirerek en güzel biçimde yaratmıştır. Allah’ın yedi kat göğü, gökteki ışık ve ısı kaynağı olarak güneşi, onun ışığını yansıtan ayı ve onları birbirleriyle uyumlu yaratışını, kurmuş olduğu nizamını görüp de hiç düşünmez misiniz? Allah sizi tıpkı bitkiler gibi topraktan yarattı, sonra da öldürüp, tekrar toprağa döndürecek ve zamanı gelince de yeniden diriltecektir. Rabbimiz yeryüzünü sayısız nimetlerle donatıp, bir sergi gibi sizin istifadenize sundu, orada gezip dolaşmanız içinde geniş vadiler, yollar yarattı.”
Mustafa İslamoğlu Oysa ki sizi uzun süreçler içinde halden hale geçiren yaratan O'dur.
Ömer Nasuhi Bilmen (14-15) Halbuki, sizi muhakkak türlü türlü derecelerde yaratmıştır. Görmediniz mi ki, yedi semayı nasıl tabaka tabaka yaratmıştır?
Ömer Öngüt "Allah sizi merhalelerden geçirerek yaratmıştır. "
Şaban Piriş (Oysa) O sizi halden hale geçirerek yaratmıştır.
Sadık Türkmen Oysa O, sizi aşamadan aşamaya geçirerek yaratmıştır.
Seyyid Kutub Oysa sizi merhalelerden geçirerek O yaratmıştır.
Suat Yıldırım (13-14) "Neden acaba siz, sizi tavırdan tavıra yaratan Allah’ın büyüklüğünü kabul etmiyorsunuz?"
Süleyman Ateş 'Oysa O, sizi aşama, aşama yarattı.'
Süleymaniye Vakfı Halbuki o sizi evrelerden geçirerek yarattı.
Tefhim-ul Kuran «Oysa O, sizi gerçekten tavır tavır yaratmıştır.»
Ümit Şimşek 'Oysa O sizi halden hale geçirerek yarattı.
Yaşar Nuri Öztürk "O ki, sizi halden hale/evreden evreye geçirerek yarattı."