sâli - yaslanan, giren

  
Abdulbaki Gölpınarlı Ancak cehenneme girecek kişiyi azdırabilirsiniz.
Abdullah Parlıyan Ancak cehenneme girecek olanı kandırabilirsiniz.
Adem Uğur Cehenneme girecek kimseden başkasını.
Ahmed Hulusi Ancak cehennemî yanışa gidecekler müstesna.
Ahmet Tekin Kendiliğinden, kaynayan köpüren Cehenneme saldıran kimseleri ayırabilirsiniz.
Ahmet Varol Ancak cehenneme girecek olan hariç.
Ali Bulaç Ancak kendisi çılgınca yanan ateşe girecek olan başka (onu sürüklersiniz).
Ali Fikri Yavuz Meğer ki, (Allah’ın ezelî ilminde) cehenneme girecek kimse olsun.
Ali Ünal Meğer ki o kişi, ille de Kızgın, Alevli Ateş’e girmek istesin.
Bayraktar Bayraklı (161-163) Sizler ve taptıklarınız, cehenneme girecek olandan başkasını kandırıp Allah'ın yolundan çıkaramazsınız.
Bekir Sadak (161-16) 3 Sizler ve taptiginiz seyler, cehenneme girecek kimseden baskasini Allah'a karsi azdirici degilsiniz.
Celal Yıldırım (161-162-163) Çünkü siz ve taptıklarınız, Cehennem'e girecek olanlar dışında, Allah'a karşı kimseyi azdıracak, baştan çıkartacak değilsiniz.
Cemal Külünkoğlu (161-163) (Ey inkârcılar!) Artık siz de, tapmakta olduklarınız da kimseyi Allah'a karşı kandırıp yoldan çıkaramazsınız. Siz ancak cehenneme girecek kişiyi (azdırabilirsiniz).
Diyanet İşleri (eski) (161-163) Sizler ve taptığınız şeyler, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıcı değilsiniz.
Diyanet Vakfi (161-163) Sizler ve taptığınız şeyler! Hiçbiriniz, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıp saptıramazsınız.
Edip Yüksel Ancak cehennemde yanacaklar hariç.
Elmalılı Hamdi Yazır Meğer ki Cahîme saldıran olsun
Erhan Aktaş Cehennem’e girecekler hariç.
Gültekin Onan Ancak kendisi çılgınca yanan ateşe girecek olan başka (onu sürüklersiniz).
Hakkı Yılmaz (161-163) Artık siz ve taptıklarınız, kendiliğinden cehenneme saldıran kimseden başkasını, Allah'a karşı ateşe atamazsınız; ortak koşmaya bulaştıramazsınız.
Harun Yıldırım Cehenneme girecek kimseden başkasını.
Hasan Basri Çantay Meğer ki kendisi cehenneme girecek kimse olsun.
Hayrat Neşriyat Ancak (kendi ameli ile hak ederek) Cehenneme girecek olan o kimse hâriç.
İbni Kesir Tabii cehenneme girecek olan müstesna.
İskender Evrenosoğlu Ama cehenneme girecek olanlar hariç.
Kadri Çelik Ancak cehenneme girecek olanlar müstesna (ki onları yoldan çıkarabilirsiniz).
Mehmet Ali Eroğlu (163-164) Ancak cehenneme girecekleri kandırırsınız. Melekler:"Her birimizin makamı bellidir."
Mehmet Okuyan 181 Gönderilen bütün elçilere selam olsun!
Muhammed Celal Şems (161-163) Şüphesiz siz (de,) taptıklarınız (da) Cehennem’e girecek birisi dışında (hiç kimseyi Allah’a) karşı yoldan çıkaramazsınız.
Muhammed Esed (kendi ayaklarıyla) yakıcı ateşe koşanlar hariç!
Mustafa Çevik 161-163 Ey müşrikler! Ne siz ne de ilahlaştırıp tapındıklarınız hiç kimseyi zorla peşinizden sürükleyemezsiniz, sizin arkanızdan ancak sapmak isteyenler koşup gelirler.
Mustafa İslamoğlu ancak (göz göre göre) ateşe koşan kimseler hariç.
Ömer Nasuhi Bilmen Ancak (kendisini) cehenneme saldıran kimse müstesna.
Ömer Öngüt Cehenneme girecek kimse hariç.
Şaban Piriş (162-163) Cehenneme atılacaklardan başka kimseyi yoldan çıkaramazsınız.
Sadık Türkmen ancak cehenneme kendi ayakları ile koşanları (düşürürsünüz!)
Seyyid Kutub Ancak cehenneme girecek olanları kandırırsınız.
Suat Yıldırım (161-163) "Ey müşrikler! Ne siz, ne de sizin Allah’tan başka ibadet ettikleriniz, -ille de cehenneme girmek isteyen kimseler hariç- Allah’a yönelmek isteyen herhangi bir kulu yoldan çıkaracak bir kuvvete sahip değilsiniz."
Süleyman Ateş Cehenneme girecek olandan başkasını.
Süleymaniye Vakfı Yönünü cehenneme çeviren kişi başka (onu etkileyebilirsiniz).
Tefhim-ul Kuran Ancak kendisi çılgınca yanan ateşe girecek olan başka (onu sürüklersiniz).
Ümit Şimşek Ancak Cehenneme atılacak kimse müstesna.
Yaşar Nuri Öztürk Cehenneme salınacak olan müstesna.