zilzâlen - sarsıntıyla

  
Abdulbaki Gölpınarlı İşte orada, inananlar, bir sınanmaya uğratılmıştı ve adamakıllı da sarsılmışlardı.
Abdullah Parlıyan İşte orada inananlar, sınanmış ve adamakıllı sarsılmışlardı.
Adem Uğur İşte orada iman sahipleri imtihandan geçirilmiş ve şiddetli bir sarsıntıya uğratılmışlardı.
Ahmed Hulusi İşte orada iman edenler imtihan edilmiş ve şiddetli bir şekilde sarsılmışlardı.
Ahmet Tekin İşte orada iman sahipleri imtihandan geçirilmiş ve ciddi şekilde, maddî manevî sarsılmışlardı.
Ahmet Varol İşte burada mü'minler imtihan edilmiş ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsılmışlardı.
Ali Bulaç İşte orada, iman edenler, sınanmış ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsıntıya uğratılmışlardı.
Ali Fikri Yavuz İşte burada müminler imtihan olunmuş ve şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.
Ali Ünal İşte böyle, mü’minler (bu çetin şartlarla) denendiler ve sarsıldıkça sarsılıp, şiddetle silkelendiler.
Bayraktar Bayraklı İşte orada, müminler imtihandan geçirilmişler ve şiddetle sarsılmışlardır.
Bekir Sadak Iste orada, inananlar denenmis ve cok siddetli sarsintiya ugratilmislardi.
Celal Yıldırım İşte orada mü'minler çetin bir deneme geçirmiş ve şiddetli bir sarsıntıya uğradıkça uğramışlardı.
Cemal Külünkoğlu İşte orada iman sahipleri imtihandan geçirilmiş ve şiddetli bir sarsıntıya uğratılmışlardı.
Diyanet İşleri (eski) İşte orada, inananlar denenmiş ve çok şiddetli sarsıntıya uğratılmışlardı.
Diyanet Vakfi İşte orada iman sahipleri imtihandan geçirilmiş ve şiddetli bir sarsıntıya uğratılmışlardı.
Edip Yüksel Gerçeği onaylayanlar orada denenmiş ve şiddetle sarsılmışlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır İşte burada mü'minler imtihan olunmuş ve şiddetli bir surette sarsılmışlar da sarsılmışlardı
Erhan Aktaş Orada, inananlar sınava tabi oldular. Şiddetli bir sarsıntı ile sarsıldılar.
Gültekin Onan İşte orada, inançlılar sınanmış ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsıntıya uğratılmışlardı.
Hakkı Yılmaz İşte burada mü’minler yıpratılmak sûretiyle imtihan edilmiş ve çok şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.
Harun Yıldırım İşte orada iman sahipleri imtihandan geçirilmiş ve şiddetli bir sarsıntıya uğratılmışlardı.
Hasan Basri Çantay İşte orada mü'minler imtihaana uğratılmışdı. Şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.
Hayrat Neşriyat İşte orada mü’minler imtihân edilmiş ve şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.
İbni Kesir İşte orada mü'minler imtihan edilmiş ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsılmışlardı.
İskender Evrenosoğlu Orada mü'minler imtihan edildiler. Şiddetli sarsıntı ile sarsıldılar.
Kadri Çelik İşte orada, iman edenler denemeden geçirilmiş ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsıntıya uğratılmışlardı.
Mehmet Ali Eroğlu Hakkıyla işte orada, iman edenler, imtihan edilmiş ve şiddetli sarsıntıyla sarsılmışlardır.
Mehmet Okuyan İşte orada müminler imtihan edilmiş ve şiddetli bir sarsıntıya uğratılmışlardı.
Muhammed Celal Şems İşte orada (ve o zaman,) müminler büyük bir sınava sokulmuş ve müthiş sarsıntılarla sarsılmışlardı.
Muhammed Esed (İşte) orada ve o anda müminler sınandı ve şiddetli bir şok ile sarsıldılar.
Mustafa Çevik 9-15 Ey iman edenler! Hani düşman ordusunun üzerinize saldırdığı o gün, Allah’ın size olan yardımını hatırlayın. Allah, düşmanlarınızın üzerine kavurucu bir rüzgâr estirip, göremediğiniz ordular göndermişti. O, her şeyi görmekteydi. Düşman önünüzden, ardınızdan saldırırken, o anlarda sizin de âdeta gözleriniz yuvalarından fırlamış, yürekleriniz ağızlarınıza gelmiş ve Allah’ın yardımından şüpheye düşmeye başlamıştınız. İşte o gün orada mü’minlerin imanları ağır ve şiddetli bir sınavdan geçirildi. O vakit, ikiyüzlü münafıklar ile kalbinde hastalık olanlardan bir kısmı, birbirlerine şöyle diyorlardı: “Allah ve elçisinin bize vadettiği zafer sözü bir aldatmacadan ibaretmiş.” Bir kısım münafıklar ise “Ey Yesribliler! Bu savaşın kazanılması imkânsız, siz en iyisi evinize dönün.” Diğer bazı münafıklar da, “Evlerimiz düşman saldırısına karşı korumasız kaldı, dönüp onları korumamız lazım.” diyerek aslında Peygamber’den, cepheden kaçmak için izin istiyorlardı, hâlbuki evleri korumasız değildi. Şayet o gün düşman hendeği aşıp da Medine’ye her yönden saldırmayı başarabilseydi, bunların hepsi derhal düşman saflarına geçip mü’minlerle savaşmaya bile razı olurlardı. Çünkü bunlar Allah’a yürekten teslim olmamış, İslâm nizam ve ahlakına samimiyetle iman etmemişlerdi. Hâlbuki onlar daha önce yalnız Allah’ı ilah edinip, bu din uğrunda savaşacaklarına dair Allah’a ve Resulüne söz vermişlerdi. Allah verilen sözün hesabını onlardan mutlaka soracaktır.
Mustafa İslamoğlu İşte o anda ve orada mü'minler sınanmışlar, şok bir sarsıntıyla sarsılmışlardı.
Ömer Nasuhi Bilmen İşte orada mü'minler imtihana tutulmuşlardı ve şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.
Ömer Öngüt İşte orada iman sahipleri imtihandan geçirilmiş ve şiddetli bir sarsıntıya uğratılmışlardı.
Şaban Piriş İşte orada müminler denenmiş ve şiddetli bir sarsıntı geçirmişlerdi.
Sadık Türkmen İşte orada müminler açığa çıkarıldılar ve şiddetli bir şekilde sarsıldılar.
Seyyid Kutub İşte orada mü'minler denenmiş, şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.
Suat Yıldırım İşte orada müminler çetin bir imtihana tâbi tutulmuş, şiddetle silkelenmiş ve kuvvetli bir şekilde sarsılmışlardı.
Süleyman Ateş İşte orada mü'minler denenmiş, şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.
Süleymaniye Vakfı İşte orada, inananlar denenmiş ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsılmışlardı.
Tefhim-ul Kuran İşte orada, iman edenler, denemeden geçirilmiş ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsıntıya uğratılmışlardı.
Ümit Şimşek Mü'minler orada, şiddetli bir sarsıntıya tutulmuş halde sınanıyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk İşte orada müminler belaya uğratılarak imtihan edilmişler ve şiddetli bir zelzeleyle sarsılmışlardı.